Consigne - Description :

L'anneau central constitue une procédure interactive sur la Toile.
Elle est l'oeuvre de l'ingénierie de Boris Maroutaeff.

Objectifs :

Cette procédure permet à l'utilisateur - enseignant ou apprenant - de mettre en oeuvre, à partir d'un point d'accès unique, quatre instruments de travail qui constituent autant de pièces maîtresses des projets ITINERA ELECTRONICA - HODOI ELEKTRONIKAI et HELIOS.

La familiarisation avec ces outils de travail devrait ainsi être rendue plus aisée puisqu'un même bureau de travail relie maintenant différentes ouvertures et/ou exploitations possibles.

Aux enseignants et aux apprenants de la langue grecque est offerte, en plus, une possibilité de mutualisation des savoirs par la pratique de descriptions lexicographiques et d'analyses morphologiques pour des formes encore absentes des instruments de travail visés par l'anneau.

Dispositif (ou pupitre virtuel) :

le dispositif comprend :

  • des données textuelles placées dans la rubrique située au-dessus de l'anneau central. Ces données proviennent soit d'un fichier ouvert sur le poste de travail de l'utilisateur (anneau latin), soit résultent d'une opération de copier-coller (anneau grec).

    Dans ce dernier cas, les données doivent être au format UNICODE et avoir eté composées avec une police de caractères grecs polytoniques (ex. : PALATINO LINOTYPE).

    Le Dépôt HODOI ELEKTRONIKAI ainsi que le module TEXTE des environnements hypertextes renferment de telles données pour un nombre croissant d'auteurs et d'oeuvres de la littérature grecque.

  • quatre embranchements "cliquables" conduisant aux outils de travail suivants: Lexique grec (latin) - français, Dictionnaire des formes, Précis de grammaire et Environnements hypertextes.

  • un point central, sous la forme d'une rubrique ouverte au centre de l'anneau, dans lequel sera insérée la forme qui fera l'objet de la consultation (directe - indirecte) des quatre outils de travail.

  • côté grec : l'accès à un espace pratique portant sur une analyse linguistique avancée de formes encore absentes des instruments de travail mis à disposition sur la Toile. Analyses qui peuvent être envoyées, via le courrier électronique, à eif@fltr.ucl.ac.be pour insertion dans le Lexique grec-français.

Instruments de travail :

  • Lexique grec/latin - français : ces lexiques contiennent les descriptions lexicographiques des formes : l'entrée de dictionnaire (le lemme), la catégorire grammaticale, la traduction et les différents sens, les "familles" françaises et grecque/latine. Le Lexique grec-français est rédigé par Danielle de Clercq. Le Lexique latin-français résulte d'une collaboration avec Yves OUVRARD (collatinus.org).

    Le Lexique grec-français est en construction. Dès lors, il ne renferme pas encore de description pour bien des formes emmagasinées déjà dans les banques de textes traités.

  • Dictionnaire des formes : c'est une base de données qui se déroule en deux étapes : en réponse à une interrogatuion, est fournie, tout d'abord, la liste des auteurs et des oeuvres attestant la forme; en sélectionnant, ensuite, un des item de cette liste, l'utilisateur est conduit vers lescontextes et, de là, vers les extraits de texte eux-mêmes, extraits accompagnées d'une traduction française, souvent belle infidèle car provanant d'une édition du XIXe ou du début du XXe siècle.

  • Précis de grammaire grecque/latine : ces précis ne sont pas directement liés à des formes mais à des fonctions (morphologie / syntaxe) que les mots peuvent occuper dans la phrase. Les deux précis ont été rédigés et mis en page par Anne-Marie BOXUS et Jacques POUCET.
    Les séquences d'enseignement disponibles au sein du Projet HELIOS, sous la forme de leçons, comportent déjà de nombreux renvois interactifs vers ces Précis.

  • Environnements hypertextes : ce sont des architectures comprenant plusieurs modules : contextes, concordances, listes du vocabulaire et juxtapositions d'extraits textuels avec une traduction française correspondante. Une telle architecture est construite, par Christian Ruell, pour chaque oeuvre ou extrait d'oeuvre (livre).

Ultérieurement :

Le souhait a déjà été exprimé, à propos de l'anneau, de pouvoir diposer à l'avenir d'un formulaire sur la Toile permettant de sauvegarder, d'une façon ou d'une autre, une stratégie de recherche menée au travers de ces différents outils. La demande est enregistée.

Jean Schumacher
22 décembre 2005

 

 

 

UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) | Lupa Capitolina Electronica (LCE) |
Responsable académique : Alain Meurant
Ingénierie informatique : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Adresse de contact : Jean Schumacher
Dernière mise à jour : 22/12/2005