Exercice de version

 

Le garde , chez Sophocle, donne de nombreux détails pour montrer la véracité de ses propos devant l'incrédulité de Créon; traduisez ces quelques vers:

(Il vient d'évoquer le vent d'orage qui a gêné leur garde, tempête interprétée comme un signe de colère divine juste avant de surprendre Antigone devant le cadavre de Polynice)

καὶ τοῦδ᾽ ἀπαλλαγέντος ἐν χρόνῳ μακρῷ,

ἡ παῖς ὁρᾶται, κἀνακωκύει πικρᾶς

ὄρνιθος ὀξὺν φθόγγον, ἐς ὅταν κενῆς

εὐνῆς νεοσσῶν ὀρφανὸν βλέψῃ λέχος.

οὕτω δὲ χαὔτη, ψιλὸν ὡς ὁρᾷ νέκυν,

γόοισιν ἐξῴμωξεν, ἐκ δ᾽ ἀρὰς κακὰς

ἠρᾶτο τοῖσι τοὔργον ἐξειργασμένοις.

καὶ χερσὶν εὐθὺς διψίαν φέρει κόνιν,

ἔκ τ᾽ εὐκροτήτου χαλκέας ἄρδην πρόχου

χοαῖσι τρισπόνδοισι τὸν νέκυν στέφει.

 

Vous pouvez utiliser l'Ardoise virtuelle!