Commentaire

Après avoir découvert la vérité de ses crimes, Oedipe, selon la version la plus célèbre, quitte Thèbes pour choisir l'exil et l'errance, accompagné de la seule Antigone. Lisez les deux extraits qui vous sont proposés , confrontez-les à la reproduction de la sculpture de Dominique Jean-Baptiste Hugues et au tableau d'Ernest Hillemacher également reproduits et montrez quelle image nous est à chaque fois donnée d'Antigone, malgré des différences notables de registres.

Oedipe à Colone, Sophocle
[Traduction Leconte de Lisle]

ANTIGONÈ.
Strophe I.
Hélas ! Combien il nous est permis, malheureuses, de gémir sur le sang impie que nous tenons de notre père ! C'est par lui qu'ayant déjà subi tant de maux en un autre temps, nous subissons enfin ceux-ci, plus grands que tous, que nous voyons et que nous souffrons.

LE CHŒUR.
Qu'y a-t-il ?

ANTIGONÈ.
On ne saurait imaginer cela, amis.

LE CHŒUR.
Est-il mort ?

ANTIGONÈ.
De la meilleure mort qu'on puisse désirer. En effet, ni Arès ne s'est rué sur lui, ni la mer ; mais les contrées souterraines que les yeux ne peuvent voir l'ont englouti par une destinée mystérieuse. Malheureuse ! une nuit funeste obscurcit nos yeux. Sur quelle terre éloignée, sur quelle mer agitée irons-nous, errantes, vivre d'une vie lamentable ?

ISMÈNÈ.
Je ne sais. Que le sanglant Aidès m'enlève avec mon père ! La vie qui me reste n'est pas la vie.

LE CHŒUR.
Ô les plus excellentes des filles, puisqu'un Dieu vous accorde quelque chose d'heureux, ne vous livrez point à une douleur trop grande. Vous ne devez pas accuser votre destinée.

ANTIGONÈ.
Antistrophe I.
Il arrive donc qu'on regrette ses maux ! Ce qui n'est doux à personne m'était doux quand je le soutenais de mes mains. Ô Père, ô cher Père ! Ô toi qui es enveloppé des éternelles ténèbres de la terre, tu ne cesseras jamais d'être aimé de moi et de celle-ci !

LE CHŒUR.
Il a eu...

ANTIGONÈ.
Ce qu'il a voulu.

LE CHŒUR.
Qu'est-ce ?

ANTIGONÈ.
Il est mort sur la terre étrangère, ce qu'il désirait; il a sous la terre un lit couvert d'une ombre éternelle, et: il n'est point mort non pleuré, car mes yeux, ô Père, ne cesseront jamais de verser des larmes, et jamais ton regret amer ne me quittera, car tu es mort abandonné de moi !

ISMÈNÈ.
Ô malheureuse ! Quelle destinée nous attend, ô chère, ainsi privées de notre père ?

LE CHŒUR.
Puisque le dernier jour de sa vie a été heureux, cessez de gémir, ô chères. Personne n'est affranchi des misères.

ANTIGONÈ.
Strophe II.
Retournons, chère.

ISMÈNÈ.
Que ferons-nous ?

ANTIGONÈ.
Le désir me prend...

ISMÈNÈ.
Qu'est-ce ?

ANTIGONE.
De voir l'autel souterrain...

ISMÈNÈ.
De qui ?

ANTIGONÈ.
De mon père. Ô malheureuse !

La Machine infernale, Cocteau

Oedipe: Jocaste! Toi vivante!

Jocaste: Non, Oedipe. Je suis morte. Tu me vois parce que je suis aveugle; les autres ne peuvent plus me voir.

Oedipe: Tiresias est aveugle...

Jocaste: Peut-être me voit-il un peu...mais il m'aime, il ne dira rien...

Oedipe: Femme! ne me touche pas...

Jocaste: Ta femme est morte pendue, Oedipe. Je suis ta mère. C'est ta mère qui vient à ton aide...Comment ferais-tu rien que pour descendre seul cet escalier, mon pauvre petit?

Oedipe: Ma mère!

Jocaste: Oui, mon enfant, mon petit enfant...Les choses qui paraissent abominables aux humains, si tu savais, de l'endroit où j'habite, si tu savais comme elles ont peu d'importance.

Oedipe: Je suis encore sur la terre.

Jocaste: A peine...

Créon: Il parle avec des fantômes, il a le délire, la fièvre, je n'autoriserai pas cette petite...

Tirésias: Ils sont sous bonne garde.

Créon: Antigone! Antigone! je t'appelle...

Antigone: Je ne veux pas rester chez mon oncle! Je ne veux pas, je ne veux pas rester à la maison. Petit frère, petit père, ne me quitte pas! Je te conduirai, je te dirigerai...

Créon: Nature ingrate.

Oedipe: Impossible , antigone. Tu dois être sge...je ne peux pas t'emmener.

Antigone: Si! si!

Oedipe: Tu abandonnerais Ismène?

Antigone: Elle doit rester auprès d'Etéocle et de Polynice.Emmène-moi, je t'en supplie! Je t'en supplie! Ne me laisse pas seule! Ne me laisse pas chez mon oncle! Ne me laisse pas à la maison.

Jocaste: La petite est si fière. Elle s'imagine être ton guide. Il faut le lui laisser croire.Emmène-la. Je me charge de tout.


Oedipe: Oh... (...)

Vous pouvez utiliser l'Ardoise virtuelle!