Exercice de version |
Le garde , chez Sophocle, donne de nombreux détails pour montrer la véracité de ses propos devant l'incrédulité de Créon; traduisez ces quelques vers: (Il vient d'évoquer le vent d'orage qui a gêné leur garde, tempête interprétée comme un signe de colère divine juste avant de surprendre Antigone devant le cadavre de Polynice) καὶ τοῦδ᾽ ἀπαλλαγέντος ἐν χρόνῳ μακρῷ, ἡ παῖς ὁρᾶται, κἀνακωκύει πικρᾶς ὄρνιθος ὀξὺν φθόγγον, ἐς ὅταν κενῆς εὐνῆς νεοσσῶν ὀρφανὸν βλέψῃ λέχος. οὕτω δὲ χαὔτη, ψιλὸν ὡς ὁρᾷ νέκυν, γόοισιν ἐξῴμωξεν, ἐκ δ᾽ ἀρὰς κακὰς ἠρᾶτο τοῖσι τοὔργον ἐξειργασμένοις. καὶ χερσὶν εὐθὺς διψίαν φέρει κόνιν, ἔκ τ᾽ εὐκροτήτου χαλκέας ἄρδην πρόχου χοαῖσι τρισπόνδοισι τὸν νέκυν στέφει.
|
Vous pouvez utiliser l'Ardoise virtuelle!