SEQUENCE 1 :
Histoires de sorcières, de Médée à Harry Potter !
(Evaluation formative)
Grille d'évaluation des exercices de version pour mesurer la compétence de traduction :
Consignes générales et systématiques :
- Les textes de version sont proposés après l'étude du texte préparatoire, dont la compréhension a été vérifiée.
- L’élève doit remettre un texte écrit.
- L’élève dispose d'une heure de cours pour réaliser la traduction demandée.
- Le texte à traduire est accompagné de quelques lignes qui précisent le contexte ou les enjeux et d'une page d'indices.
- L’élève peut disposer d’une grammaire et d’un dictionnaire.
Critères et indicateurs minima
Critères |
Indicateurs |
Evaluations successives |
Pertinence : adéquation entre la traduction proposée et le sens précis du texte latin |
-Respect des structures syntaxiques (sujet- verbe ; propositions principales- propositions subordonnées )
- Respect du rapport chronologique (temps, adverbes…)
- Respect de la syntaxe des cas et des genres
- Identification et respect des pronoms et des personnes
- Identification du sens des mots par rapport aux ressources de la phrase latine |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Cohérence : logique de la production réalisée (cohérence de la traduction en elle-même et par rapport aux indications contextuelles données ) |
- Pas d’incohérence essentielle ( sens des mots rapport à la cohérence du contexte donné et à celle du texte écrit )
- Pas d’anachronismes
- Pas d'exemples de contradictions par rapport aux ressources mises en évidence par le travail alentour. |
|
|
|
|
|
|
Profondeur : prise en compte du contexte (narratif, mythologique, littéraire...) ; utilisation des ressources indiquées et exploitation des outils précisés ( indices lexicaux, morphologiques, ou syntaxiques ... |
- Choix du bon sens des mots
- Respect des catégories des noms propres
- Analyse et prise en compte des éléments à la disposition de l’élève (équipement de la version…) |
|
|
|
|
|
|
Qualité de la langue française : correction lexicale et syntaxique du texte en français
|
- Respect des structures syntaxiques correctes en français
- Respect de l’orthographe
- Respect de la ponctuation
- Respect du sens des mots en français |
|
|
|
|
|
|
Critère et indicateurs de dépassement
Critères |
Indicateurs |
Evaluations successives |
Originalité : personnalité, qualité de la recherche lexicale |
- Présence d’expressions judicieuses et recherchées
- Mise en évidence du genre littéraire
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
|