Hodoi Elektronikai
Du texte au parcours didactique

Exercice : Le Puzzle


ἃ γὰρ Ὄλυμπος ηὔλει, Μαρσύου λέγω, τούτου διδάξαντος· τὰ οὖν ἐκείνου 
ἐάν τε ἀγαθὸς αὐλητὴς αὐλῇ ἐάν τε φαύλη αὐλητρίς, 
μόνα κατέχεσθαι ποιεῖ καὶ δηλοῖ τοὺς τῶν θεῶν τε καὶ τελετῶν δεομένους διὰ τὸ θεῖα εἶναι. 
Σὺ δ᾽ἐκείνου τοσοῦτον μόνον διαφέρεις, ὅτι ἄνευ ὀργάνων ψιλοῖς λόγοις ταὐτὸν τοῦτο ποιεῖς.



Les (segments de) phrases Réponse exacte - Traduction modèle
et on les charme encore quand on joue ses mélodies ; car les airs que jouait Olympos
 
sont, suivant moi, de Marsyas, son maître ;
 
en tout cas, qu'ils soient joués par un grand artiste ou par une méchante joueuse de flûte,
 
ces airs ont seuls le pouvoir d'enchanter les coeurs,
 
ils font reconnaître ceux qui ont besoin des dieux et des initiations.
 
parce qu'ils sont divins,
 
La seule différence qu'il y ait entre vous,
 
c'est que tu en fais tout autant sans instruments, par de simples paroles.
 

 

 

 

UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) | Lupa Capitolina Electronica |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 24/01/2005