Hodoi Elektronikai
Du texte au parcours didactique

Exercice : Le Puzzle


ἀλλ᾽ἐκεῖνοι δεινότεροι, ὦ ἄνδρες, οἳ ὑμῶν τοὺς πολλοὺς ἐκ παίδων παραλαμβάνοντες 
ἔπειθόν τε καὶ κατηγόρουν ἐμοῦ μᾶλλον οὐδὲν ἀληθές, ὡς ἔστιν τις Σωκράτης σοφὸς ἀνήρ, 
τά τε μετέωρα φροντιστὴς καὶ τὰ ὑπὸ γῆς πάντα ἀνεζητηκὼς καὶ τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιῶν.
Οὗτοι, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, <οἱ> ταύτην τὴν φήμην κατασκεδάσαντες, οἱ δεινοί εἰσίν μου κατήγοροι· 

Les (segments de) phrases Réponse exacte - Traduction modèle
quoique ces derniers soient fort éloquents ; mais les autres sont beaucoup plus redoutables,
 
Messieurs
 
en ce que, vous entourant pour la plupart dès votre enfance,
 
ils vous ont donné de moi
 
une fausse opinion,
 
et vous ont dit qu'il y a un certain Socrate, homme savant,
 
qui recherche ce qui se passe dans les cieux et dans le sein de la terre,
 
et qui d'une méchante cause sait en faire une bonne.
 
Ceux qui ont semé ces faux bruits, Messieurs les Athéniens,
 
sont mes plus dangereux accusateurs ;
 

 

UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) | Lupa Capitolina Electronica |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 24/01/2005