Hodoi Elektronikai
Du texte au parcours didactique

Exercice : Le Puzzle


οἱ γὰρ ἀκούοντες ἡγοῦνται τοὺς ταῦτα ζητοῦντας οὐδὲ θεοὺς νομίζειν. 
Ἔπειτά εἰσιν οὗτοι οἱ κατήγοροι πολλοὶ καὶ πολὺν χρόνον ἤδη κατηγορηκότες, 
ἔτι δὲ καὶ ἐν ταύτῃ τῇ ἡλικίᾳ λέγοντες πρὸς ὑμᾶς ἐν ᾗ ἂν μάλιστα ἐπιστεύσατε, 
παῖδες ὄντες ἔνιοι ὑμῶν καὶ μειράκια, ἀτεχνῶς ἐρήμην κατηγοροῦντες ἀπολογουμένου οὐδενός. 
Ὃ δὲ πάντων ἀλογώτατον, ὅτι οὐδὲ τὰ ὀνόματα οἷόν τε αὐτῶν εἰδέναι καὶ εἰπεῖν 
Les (segments de) phrases Réponse exacte - Traduction modèle
car en y prêtant l'oreille on reste persuadé
 
que les hommes occupés à de telles recherches ne croient point à l'existence des dieux.
 
D'ailleurs, ces accusateurs sont en fort grand nombre,
 
et il y a déjà longtemps qu'ils travaillent à ce complot.
 
Ils vous ont prévenus de cette opinion dans un âge
 
qui est ordinairement très crédule ;
 
car vous étiez enfants pour la plupart, ou dans la première jeunesse,
 
lorsqu'ils m'accusaient auprès de vous tout à leur aise, sans que l'accusé les contredit ;
 
et ce qu'il y a encore de plus injuste,
 
c'est qu'il ne m'est pas permis de connaître ni de nommer mes accusateurs,
 

 

UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) | Lupa Capitolina Electronica |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 24/01/2005