Les termes pourvus d'un lien appartiennent à la liste des termes supposés connus en fin de 3e... Le lien renvoie à cette liste. Ces termes seront obligatoirement mémorisés. Les noms propres se trouvent dans la rubrique commentaire. Les mots ne sont cités qu'à leur première occurrence dans le texte.
(18) Πρῶτον - μὲν - οὖν - δίκαιός - εἰμί
ἀπολογέομαι-οῦμαι : se défendre
ὦ, interjection : ô ἄνδρες - πρὸς - πρῶτά- μου
τὸ ψεῦδος, ους : le mensonge, la feinte κατηγορημένα - καὶ
πρῶτος, η, ον : premier κατηγόρους - ἔπειτα - δὲ - πρὸς
ὕστερος, α, ον : qui vient après Ἐμοῦ - γὰρ
πολύς, πολλή, πολύ : nombreux, fréquent γεγόνασι
ὑμεῖς, pron. pers. : vous
πάλαι
ἤδη : déjà, désormais
τὸ ἔτος, εος-ους : l'année
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : aucun, personne, rien
ἀληθής, ής, ές : vrai, cf. ἀλήθεια λέγοντες - οὓς
μᾶλλον, adv. : plus φοβοῦμαι - ἢ - ἀμφὶ
καίπερ, conj. : quoique τούτους - δεινούς - ἀλλ᾽ - ἐκεῖνοι - ἐκ - παίδων
παραλαμβάνω : recevoir ; prendre ἔπειθόν
τε, partic. : et ὡς - τις - σοφὸς - ἀνήρ
μετέωρος, α, ον : élevé
ὁ φροντιστής, οῦ : penseur ὑπὸ - γῆς - πάντα
ἀναζητέω-ῶ : rechercher
ἥττων, ἥττων : moindre, inférieur λόγον
κρείττω : comparatif de ἀγαθός
(18c) ποιῶν - Οὗτοι
ἡ φήμη, ης : la parole
κατασκεδάννυμι : répandre ; disperser ἀκούοντες
ἡγέομαι-οῦμαι : conduire ; croire ζητοῦντας
οὐδέ : et... ne pas θεοὺς - νομίζειν - Ἔπειτά - χρόνον - ἔτι - δὲ
ἡ ἡλικία, ας : l'âge
μάλιστα superlatif de μάλα : très, le plus ἐπιστεύσατε
ἔνιοι, αι, α : quelques-uns
τὸ μειράκιον, ου : le jeune homme
ἀτεχνῶς : absolument, tout à fait
ἔρημος, ος et η, ον : vide ; ἡ ἐρήμη δίκη : défaut (au tribunal)
ἄλογος, ος, ον : irréfléchi ; invraisemblable ὀνόματα
οἷόν τε (s.e. ἐστι) : il est possible (+ inf.)
εἰδέναι inf. de οἶδα : savoir
πλὴν : excepté εἴ
ὁ κωμῳδοποιός, οῦ : l'auteur comique τυγχάνει - Ἀξιώσατε - ὥσπερ
διττός, ή, όν : double ἑτέρους
ἄρτι, adv. : précisément, à l'intant
(18e) οἰήθητε - δεῖν
πρότερον : auparavant
... (24b) Περὶ
ἱκανός, ή, όν : suffisant ; capable ἀπολογία - ἀγαθὸν
φιλόπολις, ις, ι, gén. -ιδος : qui aime son pays φησι - μετὰ - πειράσομαι
αὖθις et αὖ, adv. : de nouveau, à son tour
δή, partic. : certes, précisément λάβωμεν
ἡ ἀντωμοσία, ας : serment en justice Ἔχει
πως, adv. : en quelque façon
ὅδε, ἥδε,τόδε, pron.-adj. démonstratif : celui-ci, celle-ci, ce, cette
ἀδικεῖν - νέους - διαφθείροντα - θεοὺς - πόλις
τὸ δαιμόνιον, ου : divinité, démon
καινός, ή, όν : nouveau
τὸ ἔγκλημα, ατος : le grief, le reproche, l'accusation
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο : tel ; pronom démonstratif,
εἷς, μία, ἓν : un
ἕκαστον, η, ον : chacun ; ἓν ἕκαστον : chacun séparément, chaque chose une par une
ἐξετάζω : examiner, interroger