version imprimable :

Vocabulaire au fil du texte

Les termes pourvus d'un lien appartiennent à la liste des termes supposés connus en fin de 3e... Le lien renvoie à cette liste. Ces termes seront obligatoirement mémorisés.
Les noms propres se trouvent dans la rubrique commentaire.

Les mots ne sont cités qu'à leur première occurrence dans le texte.


(18)
Πρῶτον - μὲν - οὖν - δίκαιός - εἰμί
ἀπολογέομαι-οῦμαι : se défendre
ὦ, interjection : ô
ἄνδρες - πρὸς - πρῶτά- μου
τὸ ψεῦδος, ους : le mensonge, la feinte
κατηγορημένα - καὶ
πρῶτος, η, ον : premier 
κατηγόρους - ἔπειτα - δὲ - πρὸς
ὕστερος, α, ον : qui vient après
Ἐμοῦ - γὰρ
πολύς, πολλή, πολύ : nombreux, fréquent
γεγόνασι
ὑμεῖς, pron. pers. : vous 
πάλαι
ἤδη : déjà, désormais
τὸ ἔτος, εος-ους : l'année
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : aucun, personne, rien  
ἀληθής, ής, ές : vrai, cf. ἀλήθεια
λέγοντες - οὓς
μᾶλλον, adv. : plus
φοβοῦμαι - - ἀμφὶ
καίπερ, conj. : quoique
τούτους - δεινούς - ἀλλ᾽ - ἐκεῖνοι - ἐκ - παίδων
παραλαμβάνω : recevoir ; prendre
ἔπειθόν
τε, partic. : et
ὡς - τις - σοφὸς - ἀνήρ
μετέωρος, α, ον : élevé
ὁ φροντιστής, οῦ : penseur
ὑπὸ - γῆς - πάντα
ἀναζητέω-ῶ : rechercher
ἥττων, ἥττων : moindre, inférieur
λόγον
κρείττω : comparatif de ἀγαθός
(18c)
ποιῶν - Οὗτοι
ἡ φήμη, ης : la parole
κατασκεδάννυμι : répandre ; disperser
ἀκούοντες
ἡγέομαι-οῦμαι : conduire ; croire
ζητοῦντας
οὐδέ : et... ne pas
θεοὺς - νομίζειν - Ἔπειτά - χρόνον - ἔτι - δὲ
ἡ ἡλικία, ας : l'âge
μάλιστα superlatif de μάλα : très, le plus
ἐπιστεύσατε
ἔνιοι, αι, α : quelques-uns
τὸ μειράκιον, ου : le jeune homme
ἀτεχνῶς : absolument, tout à fait
ἔρημος, ος et η, ον : vide ; ἡ ἐρήμη δίκη : défaut (au tribunal)
ἄλογος, ος, ον : irréfléchi ; invraisemblable
ὀνόματα
οἷόν τε (s.e. ἐστι) : il est possible (+ inf.)
εἰδέναι inf. de οἶδα : savoir
πλὴν : excepté
εἴ
ὁ κωμῳδοποιός, οῦ : l'auteur comique
τυγχάνει - Ἀξιώσατε - ὥσπερ
διττός, ή, όν : double
ἑτέρους
ἄρτι, adv. : précisément, à l'intant
(18e)
οἰήθητε - δεῖν
πρότερον : auparavant
...

(24b)
Περὶ
ἱκανός, ή, όν : suffisant ; capable
ἀπολογία - ἀγαθὸν
φιλόπολις, ις, ι, gén. -ιδος : qui aime son pays
φησι - μετὰ - πειράσομαι
αὖθις et αὖ, adv. : de nouveau, à son tour
δή, partic. : certes, précisément
λάβωμεν
ἡ ἀντωμοσία, ας : serment en justice
Ἔχει
πως, adv. : en quelque façon
ὅδε, ἥδε,τόδε, pron.-adj. démonstratif : celui-ci, celle-ci, ce, cette 
ἀδικεῖν - νέους - διαφθείροντα - θεοὺς - πόλις
τὸ δαιμόνιον, ου : divinité, démon
καινός, ή, όν : nouveau
τὸ ἔγκλημα, ατος : le grief, le reproche, l'accusation
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο : tel ; pronom démonstratif,       
εἷς, μία, ἓν : un  
ἕκαστον, η, ον : chacun ; ἓν ἕκαστον : chacun séparément, chaque chose une par une
ἐξετάζω : examiner, interroger