Hodoi Elektronikai
Du texte au parcours didactique

Exercice : Le Puzzle


ἐὰν δὲ ἐξέλθῃς οὕτως αἰσχρῶς ἀνταδικήσας τε καὶ ἀντικακουργήσας, 
τὰς σαυτοῦ ὁμολογίας τε καὶ συνθήκας τὰς πρὸς ἡμᾶς παραβὰς καὶ κακὰ ἐργασάμενος τούτους 
οὓς ἥκιστα ἔδει, σαυτόν τε καὶ φίλους καὶ πατρίδα καὶ ἡμᾶς, ἡμεῖς τέ σοι χαλεπανοῦμεν ζῶντι, 
καὶ ἐκεῖ οἱ ἡμέτεροι ἀδελφοὶ οἱ ἐν 
ιδου νόμοι οὐκ εὐμενῶς σε ὑποδέξονται, εἰδότες ὅτι καὶ ἡμᾶς 
ἐπεχείρησας ἀπολέσαι τὸ σὸν μέρος. Ἀλλὰ μή σε πείσῃ (Κρίτων) ποιεῖν ἃ λέγει μᾶλλον ἢ ἡμεῖς”. 

Les (segments de) phrases Réponse exacte - Traduction modèle
mais, si tu fuis,
 
si tu repousses sans dignité l'injustice par l'injustice, le mal, par le mal,
 
si tu violes le traité qui t'obligeait envers nous,
 
tu mets en péril ceux que tu devais protéger,
 
toi, tes amis, ta patrie et nous.
 
Tu nous auras pour ennemis pendant ta vie,
 
et quand tu descendras chez les morts, nos sœurs, les Lois des enfers,
 
ne t'y feront pas un accueil trop favorable,
 
sachant que tu as fait tous tes efforts pour nous détruire.
 
Ainsi, que Criton n'ait pas sur toi plus de pouvoir que nous, et ne préfère pas ses conseils aux nôtres.
 

 

UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) | Lupa Capitolina Electronica |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 24/01/2005