Les termes pourvus d'un lien appartiennent à la liste des termes supposés connus en fin de 3e... Le lien renvoie à cette liste. Ces termes seront obligatoirement mémorisés. Les noms propres se trouvent dans la rubrique commentaire. Les mots ne sont cités qu'à leur première occurrence dans le texte.
(50a) Ἀλλ᾽
ὅδε, ἥδε,τόδε, pron.-adj. démonstratif : celui-ci, celle-ci, ce, cette
σκόπει - Εἰ - μέλλουσιν
ἡμεῖς, pron. pers. : nous
ἐνθένδε : d'ici ; à partir de cette instant ; en conséquence
εἴτε et εἴθ' : soit... soit ; soit que... soit que
ἀποδιδράσκω : s'enfuir en cachette
ὅπως : adv. relatif, comme, ainsi que δεῖ
ὀνομάζω : nommer ; promettre τοῦτο - ἐλθόντες - νόμοι - καὶ - κοινὸν - πόλεως
ἐπίσταμαι : savoir, penser ἔροιντο - μοι
ὦ, interjection : ô τί - ἐν
ὁ νόος-νοῦς, νόου-νοῦ : l'esprit ; la raison ; l'idée, le sentiment ἔχεις - ποιεῖν - Ἄλλο - ἢ (50b) ἔργῳ - ᾧ
ἐπιχειρέω-ῶ : entreprendre
διανοέομαι-οῦμαι : penser, concevoir
ἀπόλλυμι : faire périr
σύμπας, -πασα, -παν : tout entier
σός, σή, σόν : ton, tien
τὸ μέρος, ους : part, partie σοι - δοκεῖ
οἷόν τε (s.e. ἐστι) : il est possible (+ inf.) ἔτι - ἐκείνην - εἶναι - μὴ
ἀνατρέφω : nourrir, restaurer γενόμεναι - δίκαι
μηδέν : ni ; ne... pas même
ἰσχύω : être fort, puissant ὑπὸ - ἰδιωτῶν
ἄκυρος, ος, ον : sans autorité διαφθείρωνται - πρὸς
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο : tel ; pronom démonstratif
(52c) οὖν
ἄν, part. : cf. fiche de grammaire (texte 1) φαῖεν
ἡ συνθήκη, ης : le traité, le pacte πρὸς - αὐτοὺς
ἡ ὁμολογία, ας : l'accord, la convention
παραβαίνω : se tenir à côté ; transgresser οὐχ - ὑπὸ - ἀνάγκης - ὁμολογήσας - οὐδὲ
ἀπατάω-ῶ : tromper ὀλίγῳ - χρόνῳ - ἀναγκασθεὶς - βουλεύσασθαι
τὸ ἔτος, εος-ους : l'année
ἑβδομήκοντα : soixante-dix ἐξῆν
ἄπειμι : s'en aller εἰ
ἀρέσκω : plaire δίκαιαι - ἐφαίνοντo
οὔτε... οὔτε : ni... ni
προαιρέω-ῶ : tirer dehors ; Moy. préférer
ἑκάστοτε, adv. : chaque fois
εὐνομέομαι-οῦμαι : être bien gouverné
(53a) οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : aucun, personne, rien
βαρβαρικός, ή, όν : barbare
ἐλάσσων (ἐλάττων), ων, ον, gén. ονος : (comparatif de ἐλαχύς) : moindre, inférieur ἐξ (ἐκ)
ἀποδημέω-ῶ : voyager à l'étranger
χωλός, ή, όν : boiteux
τε, partic. : et
τυφλός, ή, όν : aveugle
ἀνάπηρος, ος, ον : estropié οὕτω
διαφερόντως : différemment δῆλον - ὅτι- γὰρ
ἄνευ (+ gén) : sans Νῦν - δὲ
δὴ : certes ; précisément ; donc
ἐμμενής, ής, ές : constant
ἐὰν = εἰ + ἂν, cf. supra
γε, partic. : du moins, certes ; précisément πείθῃ
καταγέλαστος, ος, ον : risible
ἐξέρχομαι : sortir, partir
... (54b) ὁ τροφεύς, έως : celui qui nourrit
μήτε... μήτε : ni... ni παῖδας - περὶ
πλείων, ων, ον, gén. ονος, comparatif de πολύς
ζάω-ῶ : vivre πρὸ - ἵνα - εἰς - πάντα - ἀπολογήσασθαι
ἐκεῖ : là ; alors ἄρχουσιν - ἐνθάδε -πράττοντι
ἄμεινον : comparatif de ἀγαθός
οὐδὲ : et ne... pas
ὅσιος, α ou ος, ον : sain, juste ; pieux
ἐκεῖσε : là ἀφικομένῳ - μὲν - ἠδικημένος
ἄπειμι : s'en aller
(54c) ὑφ᾽ = ὑπὸ devant un mot commençant par une voyelle surmontée de l'esprit rude ἀνθρώπων - οὕτως
αἰσχρῶς, adv. : honteusement
ἀνταδικέω-ῶ : rendre une injure
ἀντικακουργέω-ῶ : rendre le mal à son tour
σαυτοῦ, σαυτῆς : de toi-même
παραβαίνω : se tenir à côté de, transgresser κακὰ - ἐργασάμενος
ἥκιστα, adv. : le moins, pas du tout φίλους
ἡ πατρίς, ίδος : la patrie ; adj. : fém. de la patrie
χαλεπαίνω : se fâcher
ἡμέτερος, α, ον : notre
ὁ ἀδελφός, οῦ : le frère
εὐμενῶς, adv. : avec bienveillance
ὑποδέχομαι : recueillir ; approuver ; supporter
εἰδότες, part. de οἶδα, parfait de sens présent
(54d) μᾶλλον ἢ : plus que ἑταῖρε - εὖ - ἀκούειν - ὥσπερ
κορυβαντιάω-ῶ : être transporté comme un corybante
ὁ αὐλός, οῦ : la flûte ἐν
ἡ ἠχή, ῆς : le bruit, la voix λόγων
βομβέω-ῶ : bourdonner ; bruire ; gronder
δύναμαι : pouvoir
ὅσος, ὅση, ὅσον : que, combien grand, pronom relatif défini
παρὰ
μάτην, adv. : vainement ; à tort
ὅμως, adv. : cependant
μέντοι, adv. : assurément, toutefois οἴει
πλέον = πλείων
(54e) ἐάω-ῶ : laisser, permettre ; abandonner
τοίνυν, adv. : donc, certes
ἐπειδή, conj. : lorsque ; puisque θεὸς
ὑφηγέομαι-οῦμαι : marcher devant, guider ; montrer