Hodoi Elektronikai
Du texte au parcours didactique

Exercice : Le Puzzle


Καὶ ἅμ᾽εἰπὼν ταῦτα ἐπισχόμενος καὶ μάλα εὐχερῶς καὶ εὐκόλως ἐξέπιεν. 
Καὶ ἡμῶν οἱ πολλοὶ τέως μὲν ἐπιεικῶς οἷοί τε ἦσαν κατέχειν τὸ μὴ δακρύειν, 
ὡς δὲ εἴδομεν πίνοντά τε καὶ πεπωκότα, οὐκέτι, ἀλλ᾽ἐμοῦ γε βίᾳ καὶ αὐτοῦ ἀστακτὶ 
ἐχώρει τὰ δάκρυα, ὥστε ἐγκαλυψάμενος ἀπέκλαον ἐμαυτόν 
Les (segments de) phrases Réponse exacte - Traduction modèle
Tout en disant cela,
 
il portait la coupe à ses lèvres,
 
et il la vida jusqu’à la dernière goutte avec une aisance et un calme parfaits.
 
Jusque-là nous avions eu presque tous assez de force
 
pour retenir nos larmes ;
 
mais en le voyant boire, et quand il eut bu,
 
Moi-même, j’eus beau me contraindre ;
 
mes larmes s’échappèrent à flots ;
 
alors je me voilai la tête
 
et je pleurai sur moi-même ;
 

 

UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) | Lupa Capitolina Electronica |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 24/01/2005