version imprimable :

Vocabulaire au fil du texte

Les termes pourvus d'un lien appartiennent à la liste des termes supposés connus en fin de 3e... Le lien renvoie à cette liste. Ces termes seront obligatoirement mémorisés.
Les noms propres se trouvent dans la rubrique commentaire.
Les mots ne sont cités qu'à leur première occurrence dans le texte.

(117a)
Καὶ - ἀκούσας
νεύω : faire un signe de tête ; accorder
παιδὶ
πλησίον, adv. : près
ἵστημι : placer ; se placer
ἐξέρχομαι : sortir, partir
συχνός, ή, όν : long
χρόνον
διατρίβω : passer le temps, s'occuper
ἥκω : être arrivé
ἄγων - μέλλοντα
δίδωμι : donner
τὸ φάρμακον, ου : le remède ; le poison
ἐν
ἡ κύλιξ, ικος : la coupe
φέροντα
τρίβω : frotter, user ; épuiser ; passer (son temps)
Ἰδὼν - δὲ - ἄνθρωπον
εἶεν, interjection : eh bien !
ἔφη
ὦ, interjection : ô
βέλτιστε : superlatif de ἀγαθός
σὺ - γὰρ - τούτων
ἐπιστήμων, ων, ον, gén. ονος : qui sait, compétent en
τί - χρὴ - ποιεῖν
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : aucun, personne, rien   
ἄλλο
ἢ, conj. : que (après comparatif)
πίνω : boire
περιέρχομαι : parcourir
ἕως, conj. : tant que ; jusqu'à ce que ; afin que
ἄν, part. : cf. fiche de grammaire (texte 1)
τὸ βάρος, εος-ους : le poids ; l'abondance ; la gravité
(117b)
τὸ σκέλος, ους : la jambe
γένηται - ἔπειτα
κατάκειμαι : être couché ; être situé
οὕτως - αὐτὸ
ἅμα, adv. : en même temps
ὀρέγνυμι et ὀρέγω : tendre
ὃς - λαβὼν
μάλα : tout à fait
ἵλεως, ως, ως ou ἵλαος : propice, bienveillant
τρέω : avoir peur
οὐδὲ : et ne... pas
διαφθείρας
οὔτε... οὔτε : ni... ni
τὸ χρῶμα, ατος : la couleur
τὸ πρόσωπον, ου : le visage
ἀλλ᾽ - ὥσπερ
ἔθω : avoir l'habitude
ταυρηδόν, adv. : à la façon du taureau
ὑποβλέπω : regarder en dessous (de travers)
πρὸς - λέγεις - ἔφη - περὶ
ὅδε, ἥδε,τόδε, pron.-adj. démonstratif : celui-ci, celle-ci, ce, cette 
τὸ πῶμα, ατος : la boisson
ἀποσπένδω : faire une libation
ἔξεστιν - - οὔ 
τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτο : (aus)si grand ; (aussi) nombreux
ὅσος, ὅση, ὅσον : que, combien grand, pronom relatif défini,
οἰόμεθα
μέτριος, α ou ος, ον : mesuré, modéré
εἶναι - Μανθάνω
ἠμι : dire, usité seulement dans la locution ἦ δ᾽ὅς (ou ἦν δ᾽ἐγώ)
(117c)
εὔχομαι : prier
γε, partic. : du moins, certes ; précisément
που, partic. : quelque part ; en quelque manière ; à peu près
θεοῖς
τε, partic. : et
ἡ μετοίκησις, εως : émigration, état de métèque
ἐνθένδε : d'ici ; à partir de cette instant ; en conséquence
ἐκεῖσε : là
εὐτυχής, ής, ές : heureux
δὴ : certes ; précisément ; donc
ἐγὼ - ταύτῃ
ἐπέχω : Moy., ici, porter à la bouche
εὐχερῶς : aisément
εὐκόλως : avec bonne humeur
ἐκπίνω : boire complètement
πολλοὶ
τέως, adv. : jusqu'alors
μὲν
ἐπιεικῶς : avec convenance
οἷός τέ εἰμι : je suis capable ; οἷόν τε (ἐστι) : il est possible (+ inf.)
κατέχω : arrêter, s'emparer de
μὴ
δακρύω : pleurer
ὡς - εἴδομεν
οὐκέτι, adv. : ne... plus
ἡ βία, ης : la force
ἀστακτί : à flots
χωρέω-ῶ : circuler ; se répandre
τὸ δάκρυον, ου : les larmes
ὥστε
ἐγκαλύπτω : voiler ; Moy. se voiler
ἀπoκλαίω : pleurer
ἐμαυτόν, ήν : moi-même
οὐ - γὰρ - ἐκεῖνόν - τύχην
οἷος, η, ον : quel 
ἀνδρὸς - ἑταίρου
(117d)
στερέω-ῶ (+ gén.) : priver de
ἔτι
πρότερος, α, ον : premier (de deux)
ἐπειδή, conj. : lorsque ; puisque
ἐξανίστημι : faire lever ; Moy. se lever
ἔμπροσθεν, adv. : devant, auparavant
χρόνῳ - ἐπαύετο - τότε
ἀναβρυχάομαι-ῶμαι : hurler
κλάω ou κλαίω : pleurer
ἀγανακτέω-ῶ : s'indigner
ὅστις, ἥτις, ὅ τι : pron. relat. composé, celui qui  
κατακλαίω : pleurer
πάρειμι : être présent, assister
πλήν, adv. : excepté
οἷος, η, ον, excl. : tel
θαυμάσιος, α, ον : admirable, étonnant
μέντοι, adv. : assurément ; toutefois
ἥκιστα, adv. : le moins, pas du tout
ἕνεκα (+ gén.) : préposition placée après le complément, à cause de ; pour
γυναῖκας
ἀποπέμπω : renvoyer
ἵνα
(117e)
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο : tel ; pronom démonstratif,
πλημμελέω-ῶ : commettre une faute
ὅτι
ἡ εὐφημία, ας : parole de bon augure ; louange
τελευτᾶν
ἡ ἡσυχία, ας : tranquillité ; paix ; silence
καρτερέω-ῶ : être patient ; endurer avec patience
ἡμεῖς, pron. pers. : nous  
αἰσχύνω : enlaidir, déshonorer ; Moy. Pass., avoir honte
ἐπέσχω : tenir, retenir
περιέρχομαι : parcourir
βαρύνω : alourdir ; opprimer
κατεκλίνω : coucher ; Moy., se coucher
ὕπτιος, α, ον : renversé en arrière, sur le dos
ἐκέλευεν
ἐφάπτω : attacher ; Moy., toucher à
διαλείπω : laisser passer (du temps)
ἐπισκοπέω-ῶ : examiner
ὁ πούς, όδος : le pied
κἄπειτα = καὶ ἔπειτα (crase)
πιέζω : serrer, presser
σφόδρα : fortement, très
ἔρομαι : demander
εἰ
αἰσθάνομαι : percevoir
(118a)
μετὰ
αὖθις et αὖ, adv. : de nouveau, à son tour
ἡ κνήμη, ης : la jambe
ἐπάνειμι : revenir
ἐπιδείκνυμι : Act. Moy., montrer
ψύχω : rafraîchir ; Pass., se refroidir
πήγνυμι : fixer
ἅπτω : allumer ; Moy. toucher
ἡ καρδία, ας : le coeur
οἴχομαι : s'en aller
ἤδη, adv. : déjà ; désormais
σχεδόν : presque
τὸ ἦτρον, ου : le bas-ventre
ἐκκαλύπτω : découvrir
ἐγκαλύπτω : voiler ; Moy., se voiler
τελευταῖος, α, ον : final, dernier
φθέγγομαι : faire entendre un son ; parler, exprimer
ὀφείλομεν
ὁ ἀλεκτρυών, όνος : le coq
ἀποδίδωμι : rendre
ἀμελέω-ῶ : négliger
ἔσται
ἀποκρίνω : séparer ; Moy., répondre
ὀλίγον
κίνω : mouvoir ; Moy., se mouvoir
τὸ ὄμμα, ατος : l'oeil
ἵστημι : aor., ici, être fixe
συλλαμβάνω : prendre ensemble ; enfermer
τὸ στόμα, ατος : la bouche
ὁ ὀφθαλμός, οῦ : l'oeil
ὅδε, ἥδε,τόδε, pron.-adj. démonstratif : celui-ci, celle-ci, ce, cette 
ἡ τελευτή, ῆς : la fin ; la mort
πειράω-ῶ : essayer
ἄριστος  : superlatif de ἀγαθός
ἄλλως, adv. : autrement ; en vain ; d'ailleurs ; en outre
φρόνιμος, η, ον : sensé, raisonnable
δικαιοτάτου