FICHES DE GRAMMAIRE

avec, pour chaque point, le lien vers le Précis de grammaire latine d'Anne-Marie Boxus

Les formes impersonnelles du verbe : gérondif et adjectif verbal.

Dans les textes étudiés :

(texte1)

  • ad fauorem conciliandum : pour se concilier la faveur
  • ad... parendum atque imperandum : pour l'obéissance et le commandement
  • agendum (esset) : (lorsqu'une action) devait être accomplie
  • ad pericula capessenda : pour affronter le péril
  • gerendis rebus : la gestion des affaires
  • ius iurandum : respect du serment
  • nulla re quae agenda uidendaque : rien de ce qu'il fallait faire ou voir
  • nihil prolatandum (esse) : il ne fallait pas perdre un moment

(texte 2)

  • (comparatis) ad traiciendum : (disposés) pour le passage
  • (intento) ad consilium opportune exsequendum : (ayant à coeur) de suivre ponctuellement les instructions d'Hannibal
  • ad traiciendum impetum fluminis : pour rompre d'abord l'impétuosité du courant
  • Elephantorum traiciendorum (uaria consilia) : (divers moyens) pour passer les éléphants
  • ad traiciendum flumen (apta) : (destinés) à traverser le fleuve
  • quaerendis pedetemptim uadis : en cherchant à avoir pied peu à peu (peu à peu ils trouvèrent pied)

(texte 4)

  • gerundum esset : il devait diriger
  • ad res gerendas : pour l'aider à faire campagne

(texte 5)

  • in barbaros... redigendos : pour réduire les barbares
  • ad uota soluenda : afin de s'acquitter des voeux
  • (ad) munus... gladiatorium... edendum : (afin de) donner les combats de gladiateurs
  • ad specimen insitae genti uirtutis ostendendum : pour montrer un exemple du courage naturel à leur race
  • disceptando : en discutant

(texte 6)

  • ad exstinguendum inuidiae crimen : pour étouffer l'accusation de jalousie
  • retinendi mei causa : pour me retenir
  • Athenienses audiendi sunt : il faut écouter (l'exemple) des Athéniens
  • (leuissima) fidei mutandae (ingenia) : (qui, par nature,) changent d'engagement (à la légère)
  • ad defendendam... Italiam (animum) : (du courage) pour défendre l'Italie
  • ad inferenda... Africae arma (animum) : (du courage) pour porter les armes en Afrique
  • temperando linguae : en modérant mon langage

 

 

La proposition subordonnée relative

Dans les textes étudiés :

    • ex quo die dux est declaratus : du jour il fut nommé général (texte 1). On notera, dans cet exemple, l'insertion de l'antécédent, die, dans la relative.
    • quibus se suaque transueherent : au moyen desquels ils pourraient transporter, eux et leurs effets (texte 2).
    • quos instratos frenatosque... imposuerant in naues : qu'ils avaient embarqués sellés et bridés (texte 2).
    • quam... pontis in modum humo iniecta constrauerunt : qu'ils couvrirent de terre (à la manière de) pour former un pont (texte 2).
    • quibus leuiter adnexa erat : par lesquels il était retenu légèrement (texte 2).
    • qua incerta in maius uero ferri solent : par laquelle ordinairement les objets inconnus sont exagérés (texte 2).
    • qui et clamoribus dissonis... territi trepidabant, et icti forte aut uolnerati adeo consternabantur : (les chevaux) qui, frappés des cris confus... s'agitaient tout tremblants et, s'ils venaient à être frappés où blessés, étaient épouvantés (texte 2).
    • quos nemora etiam repercussaeque ualles augebant : que répétait encore l'écho des bois et des vallons (texte 2).
    • qui legiones nostras cecidit agrosque et urbem est depopulatus : qui a taillé nos légions en pièces et ravagé nos champs et notre ville (texte 3).
    • qui se infesto uenienti obuiam obiecerat : qui s'était jeté devant sa marche menaçante (texte 3).
    • qui cum omnibus equestribus copiis nocte consecutus erat : qui, avec toutes les troupes de cavalerie, les avait rejoints pendant la nuit (texte 3).
    • ex quo togam uirilem sumpsit : (du jour) il prit la robe virile (texte 4).
    • quas ex uetere exercitu Hispania habebat : qu'il tenait de l'ancienne armée d'Espagne (texte 4).
    • quaeque a Puteolis cum C. Nerone traiectae erant : (et aux troupes) qui étaient parties de Pouzzoles avec C. Néron (texte 4).
    • quae officii causa ab domo prosecutae fuerant : qui l'avaient escorté par honneur (texte 4)
    • quod mortis causa patris patruique parauerat : qu'il avait préparés à l'occasion de la mort de son père et de son oncle (texte 5).
    • ex quo lanistis comparare mos est : dont les entrepreneurs forment d'habitude leurs paires (texte 5)
    • quas disceptando controuersias finire nequierant aut noluerant : qu'ils n'avaient pas pu ou voulu terminer par la discussion (texte 5). On notera, dans cet exemple, l'insertion de l'antécédent, controversias, dans la relative.
    • quam Ibem uocabant : que l'on appelait Ibis (texte 5).
    • quae nunc... uerbis extolluntur : que maintenant... on exagère (texte 6).
    • quae nunc ex interuallo non apparent : (des choses) qui, maintenant, à distance, n'apparaissent pas (texte 6).
    • quem das : que tu m'assignes (texte 6).
    • quod tu, Q. Fabi,... potuisti praestare : que toi, tu as pu, Quintus Fabius, obtenir (texte 6)
    • qui... pontifex maximus ideo in sortem tam longinquae prouinciae non uenit : qui... étant souverain pontife (et pour cela seulement) n'a point pris part au tirage au sort pour une province si lointaine (texte 6).
    • quo ego censeo : (le moyen) auquel je pense (texte 6).
    • quae in nos per quattuordecim annos ingruerunt : qui se sont rués sur nous durant quatorze ans (texte 6)
    • quod instat : qui menace (texte 6)
    • quibus agitur : dont il s'agit (texte 6)
    • ubi locus fugae deest ; où il n'y a pas d'endroit pour fuir (texte 3)
    • quo nimis inclinant ferme scribentium animi : (défaut) auquel n'incline que trop, en général, l'âme des historiens (texte 3).
    • quo me quoque niti non dissimulo : à laquelle je tends moi aussi, je ne le cache pas (texte 6).
    • unde uenerat : d'où elle était venue (texte 6).
    • quidquid adiecissent : tout ce qu'ils ajoutaient (texte 2).
    • quacumque in parte premi ac laborare senserat suos : quel que soit l'endroit où il s'apercevait que les siens étaient pressés et à la peine (texte 3)
    • (id) quod gerendis rebus superesset : (les moments) que les affaires lui laissaient libres (texte 1).
    • (nulla re) quae agenda uidendaque magno futuro duci esset : (rien de ce) qu'il fallait faire ou voir pour devenir un grand capitaine (texte 1).
    • in quibus equi uirique et alia onera traicerentur : dans lesquelles ont transporterait les hommes, les chevaux et les bagages (texte 2).
    • quidquid adiecissent : tout ce qu'ils ajoutaient (texte 2).
    • (fuere) quos inconsultus pauor nando etiam capessere fugam impulerit : (il y en eut) qu'une peur irréfléchie poussa à prendre la fuite même à la nage (texte 3). La tournure sunt qui + subjonctif (ici fuere qui) permet de désigner une catégorie de gens. Cf. le précis, § 463c
    • quae post se agerentur : qui se passait derrière eux (texte 3).
    • qui Latini nominis essent : qui étaient de nom latin (texte 3).
    • quod gerundum esset : qu'il devait diriger (texte 4).
    • quae diceret : ce qu'il dirait (texte 4).
    • qui... me sibi aequari nolit : qui... ne veut point qu'on m'égale à lui (texte 6).
    • quibus inuiderimus : à ceux que nous envierions (texte 6).
    • quorum ego fidei ita innitar : sur la loyauté desquels je compte (texte 6)
    • quod Hannibal ausus sit : ce qu'Hannibal a osé (texte 6).
    • quam uestra sponte conceptam animis haberetis : que vous conceviez spontanément et que vous gardiez de moi (texte 6).

Cas particulier : le relatif de liaison

    • Quos ut auerteret : afin de les en déloger (texte 2).
    • Quae quamquam foeda uisu erant : C'était affreux à voir ! (texte 2)
    • Quod ubi accepit Hannibal : lorsqu'Hannibal apprit cela (texte 2)
    • Quae ubi immensa ac sine spe erat : quand ils voyaient que cette façon de fuir était sans fin et sans espoir (texte 3).
    • Quae Punica religione seruata fides ab Hannibale est : mais cette promesse, Hannibal l'observa avec la foi punique (texte 3).
    • Cuius ego rei non tam ipse ausim tantum uirum insimulare : je n'oserais guère moi-même accuser de cette chose un si grand homme (texte 6).

 

 

L'ablatif absolu :

(texte 1)

  • nulla re praetermissa : sans rien négliger

(texte 2)

  • omnibus satis comparatis : tout était à peu près disposé
  • uestimentis coniectis : les vêtements jetés
  • castris prope flumen positis : une fois le camp placé près du fleuve
  • intento duce : le chef ayant à coeur
  • impetu ipso fluminis in alteram ripam rapiente : le courant même entraînant à l'autre bord
  • praegredientibus feminis : les femelles les précédant
  • resolutis... uinculis : une fois les liens rompus
  • primis expositis : les premiers (éléphants) débarqués
  • cedentibus extremis : ceux qui étaient aux extrémités reculant
  • deiectis rectoribus : des cornacs furent renversés
  • signo dato : à un signal donné
  • equis maxime consternatis : les chevaux complètement épouvantés
  • peruersis rupibus iuxta : les rochers les plus proches ayant été détachés
  • sibi quoque tendente (ut) : chacun faisant des efforts pour

(texte 3)

  • Subditisque calcaribus equo : donnant de l'éperon à son cheval
  • obtruncatoque prius armigero : l'écuyer qui s'était jeté en avant
  • obiectis scutis : en lui opposant leurs boucliers
  • deficientibus animis : le courage leur manquant
  • eruptione impigre facta : une sortie ayant été faite avec énergie
  • Inclinata denique re : l'affaire enfin décidée,
  • sublatis raptim signis : les enseignes arrachées de terre promptement
  • fidem dante Maharbale : Maharbal... leur donnant sa parole

(texte 4)

  • aduocata contione : l'assemblée convoquée
  • nauibus iussis : les vaisseaux ayant reçu l'ordre
  • remissis quattuor triremibus Massiliensium : quatre galères de Marseille ayant été renvoyées

(texte 5)

  • principatu accepto : le principat ayant été reçu en héritage

(texte 6)

  • Regulo capto : la capture de Régulus (texte 6).
  • Scipionibus occisis : la mort des Scipions (texte 6).
  • omisso domi bello : en laissant une guerre chez eux (texte 6).
  • oblata casu : la chance s'étant présentée (texte 6).
  • concusso iam et paene fracto Hannibale : Hannibal étant déjà ébranlé et presque brisé (texte 6).