QUESTIONNAIRE ET TEXTE GREC (à imprimer) pour l'étude des vers 1 à 24 des Nuées d' ARISTOPHANE
Extrait 2 : ΝΕΦΕΛΑΙ, 12-24 « Soucis d'argent »
Ἀλλ᾿ οὐ δύναμαι δείλαιος εὕδειν δακνόμενος
ὑπὸ τῆς δαπάνης καὶ τῆς φάτνης καὶ τῶν χρεῶν
διὰ τουτονὶ τὸν υἱόν. Ὁ δὲ κόμην ἔχων
ἱππάζεταί τε καὶ ξυνωρικεύεται
ὀνειροπολεῖ θ᾿ ἵππους. Ἐγὼ δ᾿ ἀπόλλυμαι
ὁρῶν ἄγουσαν τὴν σελήνην εἰκάδας·
οἱ γὰρ τόκοι χωροῦσιν. Ἅπτε παῖ λύχνον
κἄκφερε τὸ γραμματεῖον, ἵν᾿ ἀναγνῶ λαϐὼν
ὁπόσοις ὀφείλω καὶ λογίσωμαι τοὺς τόκους.
Φέρ᾿ ἴδω, τί ὀφείλω ; Δώδεκα μνᾶς Πασίᾳ.
Τοῦ δώδεκα μνᾶς Πασίᾳ ; Τί ἐχρησάμην ;
Ὅτ᾿ ἐπριάμην τὸν κοππατίαν. Οἴμοι τάλας,
εἴθ᾿ ἐξεκόπην πρότερον τὸν ὀφθαλμὸν λίθῳ.
|
Mais je ne puis dormir, malheureux, rongé par la dépense, l'écurie et les dettes de ce fils qui est là. Ce bien peigné monte à cheval, conduit un char et ne rêve que chevaux. Et moi, je ne vis pas, quand je vois la lune ramener les vingt jours ; car les échéances approchent. Enfant, allume la lampe, et apporte mon registre, pour que, l'ayant en main, je lise à combien de gens je dois, et que je suppute les intérêts. Voyons, que dois-je ? Douze mines à Pasias. Pourquoi douze mines à Pasias ? Pourquoi ai-je fait cet emprunt ? Parce que j'ai acheté Coppatias. Malheureux que je suis, pourquoi n'ai-je pas eu plutôt l'œil fendu par une
pierre !
|
Questionnaire
Vous pouvez rendre ce devoir avec l'Ardoise virtuelle - Si vous êtes déjà
sur INTERNET, ouvrez une nouvelle fenêtre avec INTERNET EXPLORER
et copiez l'adresse de l'Ardoise virtuelle dans le bandeau de navigation
: http://mercure.fltr.ucl.ac.be/itinera/traducteur/
1/ Quelle est la raison des insomnies de Strepsiade ? Citer le texte grec.
2/ Retraduire Ὁ δὲ κόμην ἔχων.
3/ Relever les deux champs lexicaux dominants dans ce passage : le cheval et la finance. Comment illustrent-ils une opposition père/fils ? (Ὁ δὲ/Ἐγὼ δ᾿)
4/ Distinguer τὸν υἱόν et παῖ.
5/ Expliquer le jeu de mot à propos de τὸν κοππατίαν.
6/ Imaginer les jeux de scène du personnage de Strepsiade.