vers 12 - 15
Ἀλλ᾿ οὐ δύναμαι δείλαιος εὕδειν δακνόμενος
ὑπὸ τῆς δαπάνης καὶ τῆς φάτνης καὶ τῶν χρεῶν
διὰ τουτονὶ τὸν υἱόν. Ὁ δὲ κόμην ἔχων
ἱππάζεταί τε καὶ ξυνωρικεύεται
vers 16 - 20
ὀνειροπολεῖ θ᾿ ἵππους. Ἐγὼ δ᾿ ἀπόλλυμαι
ὁρῶν ἄγουσαν τὴν σελήνην εἰκάδας·
οἱ γὰρ τόκοι χωροῦσιν. Ἅπτε παῖ λύχνον
κἄκφερε τὸ γραμματεῖον, ἵν᾿ ἀναγνῶ λαϐὼν
vers 20 - 24
ὁπόσοις ὀφείλω καὶ λογίσωμαι τοὺς τόκους.
Φέρ᾿ ἴδω, τί ὀφείλω ; Δώδεκα μνᾶς Πασίᾳ.
Τοῦ δώδεκα μνᾶς Πασίᾳ ; Τί ἐχρησάμην ;
Ὅτ᾿ ἐπριάμην τὸν κοππατίαν. Οἴμοι τάλας,
εἴθ᾿ ἐξεκόπην πρότερον τὸν ὀφθαλμὸν λίθῳ.
|
L'EXPRESSION DE LA CAUSE Au
moyen d’une préposition (761)
ex :
διὰ τουτονὶ τὸν υἱόν (v 14) : à
cause de ce fils
la
préposition est parfois postposée
cf :
πολλῶν οὕνεκα (v
6): à cause de beaucoup de choses.
N.B. :
οὕνεκα est
l’équivalent d’ἕνεκα
Au
moyen d’une conjonction (1455)
ex : ὅτ᾿ οὐδὲ κολάσ᾿ ἔξεστί μοι (v 7): parce qu’il ne m’est même pas permis de châtier.
Au
moyen d’un participe (1745)
δακνόμενος :
(car je suis) rongé.
Au
moyen d’une particule (750)
οἱ γὰρ τόκοι
χωροῦσιν -> car les intérêts
courent.
L'IMPÉRATIF PRÉSENT ACTIF (426) On
trouve dans ce texte trois impératifs présents à la deuxième personne du
singulier :
ex : Ἅπτε : allume
κἄκφερε -> καὶ ἔκφερε : et
prends
Φέρ’->
φέρε : porte, ici
« allons !»
LE PARTICIPE (475)
On
trouve dans ce texte
- trois participes présents actifs
ex : ἔχων (v14): ayant
ὁρῶν (v17):
voyant
ἄγουσαν (v17):
ramenant
-
un participe aoriste second actif
ex :
λαϐὼν (v19) :
-
un participe présent passif
ex :
δακνόμενος (v12) ->
mordu
Le
participe fonctionne tantôt comme un adjectif tantôt comme un verbe et a
souvent une valeur circonstancielle (temporelle, causale, concessive…).
ex : ἀπόλλυμαι ὁρῶν ->
je dépéris en voyant (valeur causale)
ὁ δὲ κόμην ἔχων (v14) -> celui-ci portant
les cheveux longs
LE COMPLEMENT DU PASSIF Le
verbe au passif peut avoir un complément d’agent ;
Datif
complément d’agent de verbe passif (1350)
celui-ci
est au datif sans préposition s’il s’agit d’un objet (ou être inanimé),
ex : λύπῃ
βαρύνομαι -> Je suis accablé
de chagrin il est au génitif précédé de ὑπό s’il s’agit d’un être animé.
ὑπὸ + génitif (1360)
ex : φιλοῦμαι
ὑπὸ τοῦ πατρός
-> Je suis aimé par mon père
Dans ce texte on
trouve :
δακνόμενος ὑπὸ τῆς
δαπάνης (v12 et 13)
Aristophane crée un effet de surprise en utilisant la construction avec ὑπὸ ; on attend un être animé (puces, punaises…) et en fait Strepsiade est mordu par … les dépenses ! |
---|