Les prépositions grecques dans les fables d'Esope (n°2)

Texte troué.

Complétez le texte suivant. Cliquez ensuite sur "correction". Vous pouvez utiliser "Aide" pour obtenir une lettre indice. Vous pouvez aussi cliquer sur "Indice" pour obtenir un indice. Vous perdrez des points si vous utilisez "Aide" ou "Indice"!

οἱ πτηνοί τὴν γῆν κατέπεσον -> les oiseaux tombèrent *sur* le sol.
ἡ δὲ ἀλώπηξ εἰσέρχεται τὸν θάμνον -> Un renard se glissa *dans* le buisson.
ἀλλ’ οὖν γε τὴν θεοῦ τιμωρίαν οὐ διακρούονται -> Mais en tout cas, on n’échappe pas au châtiment venu du dieu.
(Ésope, L’Aigle et le renard)

Ταῦρος διωκόμενος ὑπὸ λέοντος ἔφυγεν σπήλαιον -> Un taureau poursuivi par un lion se réfugia *vers* une grotte.
Ésope, Le Taureau et les chèvres sauvages.

Ἄνθρωπος ἦλθεν ὄρος -> Un homme se rendit à la montagne)

Ἀετὸς καταπτὰς τινος ὑψηλῆς πέτρας ἄρνα ἥρπασε·-> Un aigle, se précipitant d’un rocher, enleva un agneau.
κολοιὸς δὲ τοῦτο θεασάμενος ζῆλον τοῦτον μιμήσασθαι ἠθέλησε· -> Le choucas l’ayant vu voulu par jalousie l’imiter.
(Ésope, L’Aigle, le choucas et le berger)