TEXTE LATIN – 1ère et 2e déclinaisons  - d'après PHÈDRE, Fabulae

Asinus et lyra
Asinus iacentem uidit in prato lyram;
accessit et temptauit chordas ungula.
Sonuere tactae.
Asinus dixit :"Pulchrum organum mehercules
male cessit quia musicae nescius sum.

Si reperisset aliquis lyram prudentior,
diuinis auriculas oblectasset cantibus."
Sic saepe ingenia mala fortuna intercidunt.

__________________________
_____________ vit ________________
abandonnée par terre _______________, il
s’approcha et essaya ____________________ _________________________ .
elle résonnèrent à ce contact .
_______________ dit : « le ___________ _____________________  par Hercule !, mais c’est mal tombé, _________   _____________ ________________________________ .
Si quelqu’un de plus savant avait  trouvé _______________, il aurait charmé __________________________ par des chants _____________________ » 

Ainsi souvent __________________ sont perdus ________________________ !

LEXIQUE

asinus i, m. : âne
auricula ae, f. : oreille
cantus us, m. : chant, poème
chorda ae, f. : corde (d'un instrument)

diuinus a, um : divin
fortuna ae, f. : chance

in prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
ingenium ii, n. le talent, l'esprit, l'intelligence

lyra ae, f. : lyre
malus, a, um , adj. : mauvais
mehercules  : par Hercule !
musica, ae f. : musique
nescius a, um (adj) : qui ne sait pas, ignorant + génitif

organum, i, n : instrument de musique
pratum i, n. : pré
prudens, entis : sage, prévoyant

pulcher,  a, um (adj) : beau, belle
quia conj. : parce que
ungula, ae, f : ongle, sabot

ÉTYMOLOGIE
mots issus de " ingenium "  : _________________________________________________________________ 

mots issus de "cantus"  : ________________________________  adjectif  issu de "lyra"  _________________

L'asne qui vielle - Cathédrale de Chartres


<- L’âne musicien symbolise l’ignorance dans le bestiaire médiéval. Il rappelle au visiteur de la cathédrale, comme il le rappelait aux païens et aux chrétiens matérialistes, que dans leur grossière ignorance, ils ne peuvent approcher l’essence des choses. "L'insensé passera à côté sans voir: l'imbécile n'y comprendra rien". psaume 92/91


Michaelis Apostolii Proverborium :
Ὄνος καὶ λύραν ἀκουῶν, κινεῖ τὰ ὄτα.
Asinus audiens lyram, aures movet


Boèce (470-525) «  Entends tu mes paroles, où es-tu comme l’âne devant la lyre ? » (La consolation de la philosophie)