EUTROPE - Domitien, VII, 15, "Domitien, monstre impérial"
Exercice d'association
Faire correspondre les éléments de la colonne de droite avec ceux de la colonne de gauche.
Correction
Primis tamen annis
traduction
de la débauche
si dans les premières années
il souleva contre lui tant de haine
de la colère
de la cruauté
s’abandonnant bientôt aux vices les plus monstrueux
de l'avarice
il fut modéré dans l'exercice du pouvoir
qu’il fit oublier les vertus de son père et de son frère
il fit mettre à mort les plus nobles des sénateurs
moderatus in imperio fuit,
traduction
de la débauche
si dans les premières années
il souleva contre lui tant de haine
de la colère
de la cruauté
s’abandonnant bientôt aux vices les plus monstrueux
de l'avarice
il fut modéré dans l'exercice du pouvoir
qu’il fit oublier les vertus de son père et de son frère
il fit mettre à mort les plus nobles des sénateurs
mox ad ingentia uitia progressus
traduction
de la débauche
si dans les premières années
il souleva contre lui tant de haine
de la colère
de la cruauté
s’abandonnant bientôt aux vices les plus monstrueux
de l'avarice
il fut modéré dans l'exercice du pouvoir
qu’il fit oublier les vertus de son père et de son frère
il fit mettre à mort les plus nobles des sénateurs
libidinis,
traduction
de la débauche
si dans les premières années
il souleva contre lui tant de haine
de la colère
de la cruauté
s’abandonnant bientôt aux vices les plus monstrueux
de l'avarice
il fut modéré dans l'exercice du pouvoir
qu’il fit oublier les vertus de son père et de son frère
il fit mettre à mort les plus nobles des sénateurs
iracundiae,
traduction
de la débauche
si dans les premières années
il souleva contre lui tant de haine
de la colère
de la cruauté
s’abandonnant bientôt aux vices les plus monstrueux
de l'avarice
il fut modéré dans l'exercice du pouvoir
qu’il fit oublier les vertus de son père et de son frère
il fit mettre à mort les plus nobles des sénateurs
crudelitatis,
traduction
de la débauche
si dans les premières années
il souleva contre lui tant de haine
de la colère
de la cruauté
s’abandonnant bientôt aux vices les plus monstrueux
de l'avarice
il fut modéré dans l'exercice du pouvoir
qu’il fit oublier les vertus de son père et de son frère
il fit mettre à mort les plus nobles des sénateurs
auaritiae
traduction
de la débauche
si dans les premières années
il souleva contre lui tant de haine
de la colère
de la cruauté
s’abandonnant bientôt aux vices les plus monstrueux
de l'avarice
il fut modéré dans l'exercice du pouvoir
qu’il fit oublier les vertus de son père et de son frère
il fit mettre à mort les plus nobles des sénateurs
tantum in se odii concitauit,
traduction
de la débauche
si dans les premières années
il souleva contre lui tant de haine
de la colère
de la cruauté
s’abandonnant bientôt aux vices les plus monstrueux
de l'avarice
il fut modéré dans l'exercice du pouvoir
qu’il fit oublier les vertus de son père et de son frère
il fit mettre à mort les plus nobles des sénateurs
ut merita et patris et fratris aboleret.
traduction
de la débauche
si dans les premières années
il souleva contre lui tant de haine
de la colère
de la cruauté
s’abandonnant bientôt aux vices les plus monstrueux
de l'avarice
il fut modéré dans l'exercice du pouvoir
qu’il fit oublier les vertus de son père et de son frère
il fit mettre à mort les plus nobles des sénateurs
Interfecit nobilissimos e senatu.
traduction
de la débauche
si dans les premières années
il souleva contre lui tant de haine
de la colère
de la cruauté
s’abandonnant bientôt aux vices les plus monstrueux
de l'avarice
il fut modéré dans l'exercice du pouvoir
qu’il fit oublier les vertus de son père et de son frère
il fit mettre à mort les plus nobles des sénateurs
Correction
OK