Les prépositions ἐν et πρός
Exercice d'association
Faire correspondre les éléments de la colonne de droite avec ceux de la colonne de gauche.
Correction
ἐν τούτῳ τῷ χρόνῳ
???
devant les citoyens
parmi le peuple
par colère
en direction du Péloponnèse
vers le jour
en ce temps-là
avec des armes
avec des paroles
outre cela
par son père
par force
pour les Troyens
vers le soir
au nom des dieux
dans la maison
πρὸς ἡμέραν
???
devant les citoyens
parmi le peuple
par colère
en direction du Péloponnèse
vers le jour
en ce temps-là
avec des armes
avec des paroles
outre cela
par son père
par force
pour les Troyens
vers le soir
au nom des dieux
dans la maison
ἐν τῇ οἰκίᾳ
???
devant les citoyens
parmi le peuple
par colère
en direction du Péloponnèse
vers le jour
en ce temps-là
avec des armes
avec des paroles
outre cela
par son père
par force
pour les Troyens
vers le soir
au nom des dieux
dans la maison
πρὸς Πελοπόννησον
???
devant les citoyens
parmi le peuple
par colère
en direction du Péloponnèse
vers le jour
en ce temps-là
avec des armes
avec des paroles
outre cela
par son père
par force
pour les Troyens
vers le soir
au nom des dieux
dans la maison
ἐν τῷ δήμῳ
???
devant les citoyens
parmi le peuple
par colère
en direction du Péloponnèse
vers le jour
en ce temps-là
avec des armes
avec des paroles
outre cela
par son père
par force
pour les Troyens
vers le soir
au nom des dieux
dans la maison
πρὸς θεῶν
???
devant les citoyens
parmi le peuple
par colère
en direction du Péloponnèse
vers le jour
en ce temps-là
avec des armes
avec des paroles
outre cela
par son père
par force
pour les Troyens
vers le soir
au nom des dieux
dans la maison
πρὸς πατρός
???
devant les citoyens
parmi le peuple
par colère
en direction du Péloponnèse
vers le jour
en ce temps-là
avec des armes
avec des paroles
outre cela
par son père
par force
pour les Troyens
vers le soir
au nom des dieux
dans la maison
πρὸς Τρώων
???
devant les citoyens
parmi le peuple
par colère
en direction du Péloponnèse
vers le jour
en ce temps-là
avec des armes
avec des paroles
outre cela
par son père
par force
pour les Troyens
vers le soir
au nom des dieux
dans la maison
ἐν τοῖς πολίταις
???
devant les citoyens
parmi le peuple
par colère
en direction du Péloponnèse
vers le jour
en ce temps-là
avec des armes
avec des paroles
outre cela
par son père
par force
pour les Troyens
vers le soir
au nom des dieux
dans la maison
πρὸς τούτῳ
???
devant les citoyens
parmi le peuple
par colère
en direction du Péloponnèse
vers le jour
en ce temps-là
avec des armes
avec des paroles
outre cela
par son père
par force
pour les Troyens
vers le soir
au nom des dieux
dans la maison
ἐν λόγοις
???
devant les citoyens
parmi le peuple
par colère
en direction du Péloponnèse
vers le jour
en ce temps-là
avec des armes
avec des paroles
outre cela
par son père
par force
pour les Troyens
vers le soir
au nom des dieux
dans la maison
πρὸς βίαν
???
devant les citoyens
parmi le peuple
par colère
en direction du Péloponnèse
vers le jour
en ce temps-là
avec des armes
avec des paroles
outre cela
par son père
par force
pour les Troyens
vers le soir
au nom des dieux
dans la maison
πρὸς ὀργήν
???
devant les citoyens
parmi le peuple
par colère
en direction du Péloponnèse
vers le jour
en ce temps-là
avec des armes
avec des paroles
outre cela
par son père
par force
pour les Troyens
vers le soir
au nom des dieux
dans la maison
ἐν ὅπλοις
???
devant les citoyens
parmi le peuple
par colère
en direction du Péloponnèse
vers le jour
en ce temps-là
avec des armes
avec des paroles
outre cela
par son père
par force
pour les Troyens
vers le soir
au nom des dieux
dans la maison
πρὸς ἑσπέραν
???
devant les citoyens
parmi le peuple
par colère
en direction du Péloponnèse
vers le jour
en ce temps-là
avec des armes
avec des paroles
outre cela
par son père
par force
pour les Troyens
vers le soir
au nom des dieux
dans la maison
Correction
OK