Hodoi Elektronikai
Du texte au parcours didactique

Exercice : Le Puzzle


ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον, ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
Καὶ ἰδού σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων, αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν.
Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἤγειραν αὐτόν λέγοντες· Κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα.
Καὶ λέγει αὐτοῖς· Τί δειλοί ἐστε, ὀλιγόπιστοι; τότε ἐγερθεὶς ἐπετίμησεν τοῖς ἀνέμοις καὶ τῇ θαλάσσῃ, καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.
Οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν λέγοντες· ποταπός ἐστιν οὗτος ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν;
Les (segments de) phrases Réponse exacte - Traduction modèle
Et quand il fut entré dans la barque, ses disciples le suivirent.
 
Et voici, une grande tempête s'éleva sur la mer,
 
en sorte que la barque était couverte par les flots ; mais lui dormait.
 
Et les disciples s'approchant, le réveillèrent, disant :
 
Seigneur, sauve-nous, nous périssons !
 
Et il leur dit : Pourquoi avez-vous peur, gens de petite foi ?
 
Alors s'étant levé, il réprimanda les vents et la mer,
 
et il se fit un grand calme.
 
Et ces hommes furent dans l'admiration, et ils disaient :
 
Quel est celui-ci, à qui même les vents et la mer obéissent ?
 

 

UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) | Lupa Capitolina Electronica |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 24/01/2005