Chap 8
ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ
ÉVANGILE SELON MATTHIEU

verset

23

Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον, ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
Et quand il fut entré dans la barque, ses disciples le suivirent.

verset

24

Καὶ ἰδού σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων, αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν.
Et voici qu'une grande tempête s'éleva sur la mer, si bien que la barque était recouverte sous les flots, mais lui dormait.

verset

25

Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἤγειραν αὐτόν λέγοντες· Κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα.
Et s'étant approchés de lui ses disciples le réveillèrent, disant : Seigneur, sauve-nous, nous sommes perdus.

verset

26

Καὶ λέγει αὐτοῖς· Τί δειλοί ἐστε, ὀλιγόπιστοι; τότε ἐγερθεὶς ἐπετίμησεν τοῖς ἀνέμοις καὶ τῇ θαλάσσῃ, καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη. Et il leur dit : Pourquoi êtes vous lâches, hommes de peu de foi ? Alors s'étant levé, il fit des réprimandes aux vents et à la mer, et il y eut un grand calme.

verset

27

Οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν λέγοντες· ποταπός ἐστιν οὗτος, ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν; Et les hommes furent dans l'admiration, disant: Quel est celui-ci, pour que même les vents et la mer lui obéissent ?

Questionnaire de travail

1 / Traduction : retrouvez la traduction par groupes de mots des versets 24 et 27

Καὶ ἰδού, σεισμὸς μέγας ἐγένετο

ἐν τῇ θαλάσσῃ,

ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι

ὑπὸ τῶν κυμάτων,

αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν.

Οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν λέγοντες·

ποταπός ἐστιν οὗτος,

ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα

αὐτῷ ὑπακούουσιν;

 

2/ Vocabulaire : repérez quatre adjectifs dans le texte grec en vous aidant de la traduction.

 

3/ Grammaire :

a/ Repérez les prépositions suivantes : de quel cas sont-elles suivies ?

εἰς +

ἐν +

ὑπὸ +

b/ Repérez les groupes verbaux et les groupes nominaux des versets 24 et 27.