vers 12 - 15

λλ᾿ οὐ δναμαι δελαιος εδειν δακνόμενος

π τς δαπνης κα τς φτνης κα τν χρεν

δι τουτον τν υἱόν. δ κμην χων

ππζετα τε κα ξυνωρικεεται

vers 16 - 20

νειροπολε θ᾿ ππους. γ δ᾿ πλλυμαι

ρν γουσαν τν σελνην εκδας·

ο γρ τκοι χωροσιν. πτε πα λχνον

κκφερε τ γραμματεον, ν᾿ ναγν λαϐν

vers 20 - 24

πσοις φελω κα λογσωμαι τος τκους.

Φρ᾿ δω, τ φελω ; Δδεκα μνς Πασίᾳ.

Το δδεκα μνς Πασίᾳ ; Τ χρησμην ;

τ᾿ πριμην τν κοππαταν. Ομοι τλας,

εθ᾿ ξεκπην πρτερον τν φθαλμν λθ.

 

 

vers 12 - 15

δύναμαι : pouvoir. δείλαιος, α, ον : malheureux. εὕδω : dormir. δάκνω : mordre. ὑπό : par (+ génitif). Introduit le complément d'agent d'un verbe au passif quand ce complément est un être animé. ἡ δαπάνη, ης : la dépense. ἡ φάτνη, ης : la mangeoire. τὰ χρέα (pluriel de τὸ χρέος) : les dettes. τουτονί comme τοῦτον accusatif de οὗτος. ὁ υἱός, υἱοῦ : le fils. ὁ δε : celui-ci. ἡ κόμη, ης : la longue chevelure. ἱππάζομαι : monter à cheval. συνωρικεύομαι : conduire un char à deux chevaux.

 

 

vers 16 - 20

ὀνειροπολέω-ῶ : rêver. καί, τε καί, τε (θ' devant esprit rude) : et. ὁ ἵππος, ου : le cheval. ἐγώ δε : quant à moi… ● ὁράω-ῶ : voir. ἄγω : mener, ramener, apporter. ἡ σελήνη, ης : la lune. ἡ εἰκάς, άδος : le 20e jour du mois (jour des échéances). γάρ : en effet. οἱ τόκοι, ων : les intérêts. χωρέω-ῶ : marcher, avancer. ἄπτω : allumer. παῖς, παιδός : l'enfant, le jeune esclave. ὁ λύχνος, ου : la lampe à huile. τό γραμματεῖον, ου : la tablette pour écrire (ici : le livre de compte). ἵνα : pour que, afin que. ἀναγνῶ 1e pers. sg. aoriste subj. de ἀναγιγνώσκω : lire. λαϐών participe aoriste actif de λαμϐάνω : prendre.

 

vers 20 - 24

ὁπόσοι, αι, α : combien. ὀφείλω : devoir, avoir des dettes. λογίζωμαι : compter. φέρε : eh bien ! allons ! ἴδω (subj. aoriste de ὁράω-ῶ) : voyons ! τί (neutre de τίς) : qu’est-ce que ? pourquoi ? δώδεκα : douze. ἡ μνᾶ,  ᾶς : mine (monnaie valant cent drachmes). Πασίας : Pasias (nom propre). τοῦ : pourquoi ? χράομαι- ῶμαι (aoriste ἐχρησάμην) : emprunter. ὅτε : quand. πριάμαι (aoriste ἐπριάμην) : acheter. ὁ κοππατίας : (le cheval) marqué du signe coppa. οἴμοι : malheur à moi. τάλας, αινα, αν : malheureux. εἴτε (εἴθ᾿ devant esprit rude) : ah ! si… (marque le souhait ou le regret). ἐκκόπτω (aoriste moyen passif ἐξεκόπην) : couper, frapper. πρότερον : auparavant, plutôt. ὀφθαλμός, οῦ: l’œil. ὁ λίθος, ου : la pierre.