FICHE DIDACTIQUE

Titre de la séance :  Traduire avec un diaporama

Objectifs :

1) Amener les élèves à s'approprier la démarche d’investigation qui conduit à proposer une traduction.

2) Développer chez eux, par la répétition d’animations visuelles attachées à certaines étapes de l’analyse ou à certaines constructions grammaticales, quelques réflexes élémentaires (recherche du verbe, du sujet, des compléments, identification d’un ablatif absolu, d’une proposition infinitive..)

3) Fixer le vocabulaire par le recours aux images.

4) Donner à la démarche de traduction une dimension esthétique pour que la construction du sens soit source de plaisir.

Pour l'exemple :

Goûter l'art du portrait par César

Discipline
latin
Niveau
collège / 4e
Nature
séance
Support
Deuxième partie du portrait de Vercingétorix, BG, VII, César
Durée et contexte
Dans le cadre d'une séquence sur Vercingétorix, une séance d'une heure est consacrée à la traduction de la seconde partie de son portrait par César, dans la Guerre des Gaules.

Déroulement

Le texte projeté est traduit collectivement, sous la conduite du professeur qui pose les questions, recueille les réponses des élèves et fait apparaître les étapes de l’investigation au fur et à mesure que celle-ci avance. Les élèves ne prennent aucune note.
Individuellement ou par groupe de deux, les élèves sont ensuite invités à mettre à formuler par écrit une traduction personnelle du texte à partir du texte latin et d’un lexique.

Évaluation
La traduction est reprise oralement lors de la séance suivante, à partir du texte latin imprimé, "nu".
Matériel
Un ordinateur relié à un vidéo-projecteur et équipé du logiciel PowerPoint
Dispositif
Le professeur projette le diaporama au tableau.
Avantages des TICE
1) Visualiser les étapes de l'analyse qui précède la formulation de la traduction
2) Développer chez les élèves, par la répétition d’animations visuelles attachées à certaines étapes de l’analyse ou à certaines constructions grammaticales, quelques réflexes élémentaires (recherche du verbe, du sujet, des compléments, identification d’un ablatif absolu, d’une proposition infinitive..)
3) Fixer du vocabulaire par le recours aux images.
4) Donner à la démarche de traduction et d'explication une dimension esthétique qui permette à l’élève de prendre plaisir à entrer dans la construction du sens d’un texte.
Date
10/12/07
Auteur
sophie.van-esch@ac-grenoble.fr