Titre de la séance : Traduire avec un diaporama Objectifs : 1) Amener les élèves à s'approprier la démarche d’investigation qui conduit à proposer une traduction. 2) Développer chez eux, par la répétition d’animations visuelles attachées à certaines étapes de l’analyse ou à certaines constructions grammaticales, quelques réflexes élémentaires (recherche du verbe, du sujet, des compléments, identification d’un ablatif absolu, d’une proposition infinitive..) 3) Fixer le vocabulaire par le recours aux images. 4) Donner à la démarche de traduction une dimension esthétique pour que la construction du sens soit source de plaisir. Pour l'exemple : Goûter l'art du portrait par César |
|
Discipline |
latin |
Niveau |
collège / 4e |
Nature |
séance |
Support |
Deuxième partie du portrait de Vercingétorix, BG, VII, César |
Durée et contexte |
Dans le cadre d'une séquence sur Vercingétorix, une séance d'une heure est consacrée à la traduction de la seconde partie de son portrait par César, dans la Guerre des Gaules. |
Déroulement |
Le texte projeté est traduit collectivement, sous la conduite
du professeur qui pose les questions, recueille les réponses des
élèves et fait apparaître les étapes de l’investigation
au fur et à mesure que celle-ci avance. Les élèves
ne prennent aucune note. |
Évaluation |
La traduction est reprise oralement lors de la séance suivante, à partir du texte latin imprimé, "nu". |
Matériel |
Un ordinateur relié à un vidéo-projecteur et équipé du logiciel PowerPoint |
Dispositif |
Le professeur projette le diaporama au tableau. |
Avantages des TICE |
1) Visualiser les étapes de l'analyse qui précède
la formulation de la traduction 2) Développer chez les élèves, par la répétition d’animations visuelles attachées à certaines étapes de l’analyse ou à certaines constructions grammaticales, quelques réflexes élémentaires (recherche du verbe, du sujet, des compléments, identification d’un ablatif absolu, d’une proposition infinitive..) 3) Fixer du vocabulaire par le recours aux images. 4) Donner à la démarche de traduction et d'explication une dimension esthétique qui permette à l’élève de prendre plaisir à entrer dans la construction du sens d’un texte. |
Date |
10/12/07 |
Auteur |
sophie.van-esch@ac-grenoble.fr |