FICHE DIDACTIQUE

Titre de la séance : Etudier un texte et des traductions à l’aide d’un traitement de texte (textes du Bellum Gallicum, VII, de César)

Objectif :

Faire entrer l'élève concrètement dans les textes latins et français

Guider l'élève dans son apprentissage de la lecture du texte latin avec une ou plusieurs traductions, de façon à lui faire comprendre la différence entre une traduction mot à mot et une traduction littéraire.

Discipline
latin
Niveau
collège / 4e

Compétence du socle commun

maîtrise de la langue

Compétences du B2i

s'approprier un environnement informatique de travail / créer, produire, traiter, exploiter des données.
Nature
séance
Support
Activités autour du portait de Vercingétorix, BG, VII, 4, César
Durée et contexte
Dans le cadre d'une séquence sur Vercingétorix, une séance a été consacrée à la première partie du portrait du héros par César. La seconde partie fait l'objet d'une autre séance, à partir de l'approche de plusieurs traductions..

Déroulement

Les élèves téléchargent le document-texte, l'enregistrent sous leur nom et le complètent. Ils l'impriment lorsqu'ils ont terminé. La reprise se fait grâce au vidéo-projecteur.

Évaluation
Le professeur demande oralement la traduction de certains groupes de mots du texte latin aux élèves pour vérifier leur compréhension et leur mémorisation.
Matériel
Une salle informatique avec des ordinateurs reliés à Internet et équipés d'une logiciel de traitement de texte, ainsi qu'un vidéo-projecteur.
Dispositif
Les élèves travaillent individuellement sur les ordinateurs, puis le professeur projette la correction au tableau.
Avantages des TICE
Permettre à l'élève d'entrer concrètement dans les textes par des activités de repérage et de segmentation du type : souligner / mettre en gras / mettre en italique / copier / coller..., afin de préparer les activités abstraites d' observation, d'analyse, d'explication, de commentaire, d'observation, de traduction...
Date
10/12/07
Auteur
sophie.van-esch@ac-grenoble.fr