Traduisons |
A vous de traduire précisément ces deux phrases issues du texte :
Ille non tollere oculos, non remittere stilum, sed offirmare animum auribusque praetendere. Tum crebrescere fragor[...].
Utilisez l'ardoise virtuelle pour donner votre traduction :
ardoise
virtuelle Aide lexicale :
Noms : - animus, i, m. : esprit, âme - fragor, oris, m. : - 1 - fracture. - 2 - bruit (d'une chose qui se rompt). - 3 - bruit éclatant, fracas. - stilus, i, m. : - 1 - tige (d'une plante). - 2 - tige pointue, pieu. - 3 - baguette de fer (pour émonder ou pour débarrasser les plantes des vers). - 4 - poinçon (pour écrire; l'autre bout, large, sert à niveler la cire quand on veut effacer), plume, style, stylet. - 5 - travail du style, exercice de composition. - 6 - style, manière d'écrire. Verbes : - crebresco, crrbrui (crebui), ere : - intr. - s'accroître, se propager, s'intensifier, se répandre. -
offirmo (obfirmo), are, avi, atum : - tr. - consolider, affermir. - praetendo, ere, tendi, tentum : - tr. - 1 - tendre devant soi, mettre en avant, présenter. - tollo, ere, sustuli, sublatum : 1. lever, élever, soulever, rehausser, relever, 2. supporter, endurer, subir. - remitto, ere, misi, missum : tr. - 1 - envoyer en arrière; repousser, rejeter. 2 - envoyer au point de départ, renvoyer, congédier, laisser aller, remettre, rendre, restituer; abandonner, se défaire de, renoncer à. Pronoms-adjectifs ille, illa, illud (pron-adj. démonstratif) : celui-ci
Indices pour les autres mots : 1. oculos : que soigne l'oculiste ? 2. auribus : l'auriculaire sert à gratter cette partie du corps ! |