Traduisons

 

A vous de traduire précisément ces deux phrases issues du texte :

 

Ille non tollere oculos, non remittere stilum, sed offirmare animum auribusque praetendere. Tum crebrescere

fragor[...].

Utilisez l'ardoise virtuelle pour donner votre traduction : ardoise virtuelle
 

Aide lexicale :

 

Noms :

- animus, i, m. : esprit, âme

- fragor, oris, m. : - 1 - fracture. - 2 - bruit (d'une chose qui se rompt). - 3 - bruit éclatant, fracas.

- stilus, i, m. : - 1 - tige (d'une plante). - 2 - tige pointue, pieu. - 3 - baguette de fer (pour émonder ou pour débarrasser les plantes des vers). - 4 - poinçon (pour écrire; l'autre bout, large, sert à niveler la cire quand on veut effacer), plume, style, stylet.  - 5 - travail du style, exercice de composition. - 6 - style, manière d'écrire.

Verbes :

- crebresco, crrbrui (crebui), ere : - intr. - s'accroître, se propager, s'intensifier, se répandre.

- offirmo (obfirmo), are, avi, atum : - tr. - consolider, affermir.
           - offirmare + inf. : persister à.

- praetendo, ere, tendi, tentum : - tr. - 1 - tendre devant soi, mettre en avant, présenter.

- tollo, ere, sustuli, sublatum :  1. lever, élever, soulever, rehausser, relever, 2. supporter, endurer, subir.

- remitto, ere, misi, missum :  tr. - 1 - envoyer en arrière; repousser, rejeter. 2 - envoyer au point de départ, renvoyer, congédier, laisser aller, remettre, rendre, restituer; abandonner, se défaire de, renoncer à.

Pronoms-adjectifs

ille, illa, illud (pron-adj. démonstratif) : celui-ci

 

Indices pour les autres mots :

1. oculos : que soigne l'oculiste ?

2. auribus : l'auriculaire sert à gratter cette partie du corps !