Indiquez le ou les mots latins qui n'ont pas été traduits.
Circa corporis curam morosior, ( César était ) plus exigeant quant au soin de son ?
ut non solum tonderetur diligenter ac raderetur, sed uelleretur etiam, ut quidam exprobrauerunt, si bien que non seulement il se faisait ? et raser de près, mais il se faisait encore épiler, comme on le lui reprocha.
...caluitii uero deformitatem iniquissime ferret ...il supportait très péniblement le désagrément de sa ? ,...
saepe obtrectatorum iocis obnoxiam expertus. qui l'exposa ? aux moqueries de ses ennemis.
Ideoque et deficientem capillum reuocare a uertice adsueuerat et ex omnibus decretis sibi a senatu populoque honoribus Aussi il avait l'habitude de ramener sur son front ses rares cheveux de derrière; et de tous les honneurs que lui décernèrent ?,
non aliud aut recepit aut usurpauit libentius quam ius laureae coronae perpetuo gestandae. il n'en reçut et n'en utilisa aucun qui ne lui fut plus agréable que le ? de porter toujours une ? .
Etiam cultu notabilem ferunt: usum enim lato clauo ad manus fimbriato On dit aussi qu'il était remarquable dans sa façon de se vêtir, et qu'il avait comme usage de porter son ? garni de franges sur les ?
nec umquam aliter quam ut super eum cingeretur, et quidem fluxiore cinctura; unde emanasse Sullae dictum optimates saepius admonentis, ça n'était jamais autrement que par-dessus ce vêtement qu'il mettait sa ceinture, et il la portait fort lâche; habitude qui fit dire très souvent à Sylla, en s'adressant aux ?
ut male praecinctum puerum cauerent. de se méfier de ce ? , qui mettait si mal sa ceinture.