Itinera Electronica
Du texte au parcours didactique

Exercice : Le Puzzle


Hippolyte, sic est: Thesei uultus amo illos priores, quos tulit quondam puer, cum prima puras barba signaret genas monstrique caecam Gnosii uidit domum et longa curua fila collegit uia. quis tum ille fulsit! presserant uittae comam et ora flauus tenera tinguebat pudor; inerant lacertis mollibus fortes tori, tuaeque Phoebes uultus aut Phoebi mei, 655 tuusue potius - talis, en talis fuit cum placuit hosti, sic tulit celsum caput. in te magis refulget incomptus decor: est genitor in te totus et toruae tamen pars aliqua matris miscet ex aequo decus: in ore Graio Scythicus apparet rigor. si cum parente Creticum intrasses fretum, tibi fila potius nostra neuisset soror. Te te, soror, quacumque siderei poli in parte fulges, inuoco ad causam parem: 665 domus sorores una corripuit duas, te genitor, at me gnatus. - en supplex iacet adlapsa genibus regiae proles domus. respersa nulla labe et intacta, innocens tibi mutor uni. certa descendi ad preces: [670] finem hic dolori faciet aut uitae dies. miserere amantis
Les (segments de) phrases Réponse exacte - Traduction modèle
Hippolyte, il en est ainsi :
 
j'aime ce visage de Thésée antérieur,
 
qu'il avait jadis enfant,
 
alors qu'une première barbe soulignait ses joues pures
 
et (quand) il vit la demeure obscure du moonstre de Cnossos
 
(qu') il ramassa le long fil sur sa route sinueuse.
 
Quel il brilla alors !
 
Des bandelettes avaient pressé sa chevelure
 
et une pudeur rosée teignait son visage tendre ;
 
dans ses bras souples, il y avait des muscles forts ;
 

 

UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 28/10/2004