LUCIEN : L'HISTOIRE VERITABLE

" Les Habitants de la Lune "

 

VOCABULAIRE RECAPITULATIF

 

mot grec et traduction
catégorie grammaticale (lien vers le code des abréviations )

famille grecque grec moderne famille française
σελήνη, ης (ἡ) : la lune  S1d      "parasélène" (phénomène des régions polaires qui fait apparaître dans le ciel plusieurs lunes)
καινός -ή -όν : nouveau, imprévu; étrange, extraordinaire.  A1c

 

 η καινοτομία  : la nouveauté
καινούργειος : nouveau, neuf
 
παράδοξος, ος, ον : extraordinaire  A1c

 ἡ δόξα : l'opinion

 η δόξα : la gloire ;
 παράδοξος : singulier, étrange, bizarre ;  το παράδοξο: le paradoxe
 "paradoxal" (contraire à l'opinion commune)
βούλομαι, βουλήσομαι, ἐβουλήθην, βεβούλημαι : vouloir  VRB
  "aboulie" (avecprivatif, trouble psychique caractérisé par un manque de volonté)
ἐκ, ἐξ (devant voyelle) : hors de, de, par suite de  (avec gén.)
 PRP
   
γυνή, γυναικός (ἡ) : la femme  S3d    η γυναίκα : femme
 "misogyne" (de  μισεῖν : haïr : qui hait les femmes)
ἀλλά : mais PTC    αλλά
 
ἀπό : de, loin de, depuis (avec gén.)  PRP    από  "Arsène"
ἄρρην (ἄρσην), -ενος, (ὁ) : mâle, masculin.  S3d      
γάμος -ου, ὁ : mariage; par extension: épouse  S2d  γαμέω : prendre pour femme
 γάμος : mariage ; γαμώ :  faire l'amour (et même "baiser")
γαμπρός · mari gendre, fiancé beau frère

 "polygamie" (de πολύς, nombreux) ; monogamie (de μόνoς, seul)
γάρ : en effet, car PTC      
χράομαι-ῶμαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην, κέχρημαι : se servir de (avec dat.).  VRB      
ὄνομα, ατος (τὸ) : le nom  S3d    το όνομα : nom  "Hieronymus" (Jérôme : de ἱερός : sacré)

"Homonyme" (de ὁμός, semblable)

"onomastique" (science des noms propres)

"onomatopée" (de ποιέω, faire)

ὅλως : complètement, absolument  ADV   όλος, η, ο : tout
όλο : sans cesse
 
 ὀφθαλμός, οῦ (ὁ) : l'oeil
 S2d
  oeil : το μάτι ; les yeux :  τα μάτια
ophtalmologue :οφθαλμίατρος

 "ophtalmologie" (de λόγος , étude)
 περιαιρετός, ή, όν : coupé tout autour
 A1c      
 ἔχω, ἕξω, ἔσχον, ἔσχεκα : avoir
VRB

 

 έχω : avoir  
 φυλάττω, φυλάξω, ἐφύλαξα : garder, surveiller, conserver
 VRB

 ὁ φύλαξ, ακος : le garde

 φυλάω : garder
φυλακή : prison ;  φύλαξ : gardien ;  φυλακίζω : emprisonner

 "prophylaxie" (ensemble des moyens préventifs pour se garder de la maladie)
 οὕτω, οὕτως devant une voyelle : ainsi
 ADV
 
 ὁράω - ῶ, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα : voir
 VRB
 τηλεόραση : télévision ;
l'aoriste du verbe voir en grec (βλέπω) est irrégulier, et c'est...είδα !
 "panorama" (tableau où l'oeil embrasse tout à la fois)
 παρά : - de, de la part de (avec le gén.) ;
- chez, auprès de  ; le long de ; contairement à (avec l'acc.)

 PRP    παρά : malgré, moins,
 
 ἄλλος, η, ο : autre
 A2c    άλλος, η, ο : autre
 
 ἀπόθετος -ος -ον : mis de côté, mis en réserve.  A1c      
 πλούσιος, α, ον : riche
 A1c  ὁ πλοῦτος : la richesse
 πλούσιος, α, ο : riche
 
 πῦρ, πυρός (τὸ) : le feu
 S3d    Le feu : ή φωτιά
 "pyrotechnie" (art du feu d'artifice)
 βάτραχος, ου (ὁ) : la grenouille
 S2d   La grenouille : ό μπάκακας, ό βάθρακας
 
 "batracien" (espèce des grenouilles)
 ὀπτάω - ῶ, ὀπτήσω, ὤπτησα : faire cuire
 VRB      
ἄνθραξ, ακος (ὁ) : le charbon
 
 S3d      "anthrax" (charbon)
 εἰμί, ἔσομαι : être
 VRB      je suis  : είμαι    
 ἀήρ, ἀέρος (ὁ) : l'air
 S3d    Air : ό αέρας (autre possibilité : αγέρας)  "aérer", "aérien", "aérostat" (de στατόσ, qui se tient)
 ὥσπερ : comme        
 περί : au sujet de (avec le gén.) ;
autour de ; vers (avec l'acc.)
autour de (avec le dat.)

 PRP    περί  "périmètre", "périphérique" ...
 τράπεζα, ης (ἡ) : la table à quatre pieds
 S1d    το τραπέζι : la table
 "trapèze"
   τρέφομαι : nourrir  VRB    

Nourrir : θρέφω et τρέφω (je nourris)

Nourriture : ή τροφή
  "Trophime"
 σῖτος, ου (ὁ) : le blé ; la nourriure
 S2d  τὰ σιτία : les vivres

Blé, froment : τό σιτάρι

Αlimenter : σιτίζω

Alimentation nourriture : ό σιτισμός
 "parasite" (celui qui prend sa nourriture à côté)
 εὐ-ωχέομαι-οῦμαι : se régaler  VRB      
 τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο : tel
 PRA

 

 Tel : τέτοιος     tel que :   τέτοιος ....ώστε (νά)  
 ποτόν, οῦ (τό) : la boisson
 S2d

 

 το ποτό : la boisson
 
 κύλιξ, κύλικος (ἡ) : la coupe, le vase à boire
 S3d
 
 δρόσος, ου (ἡ) : la rosée
 S2d

Frais : δροσερός

Fraîcheur, rosé: ή δροσιά

Rafraîchir : δροσίζω


 

 

 


Menu / Environn. / Objectifs / Textes / Vocabulaire / Grammaire / Documentation / Activités / Outils
Sugg. pédagogiques / Forum / Grands débutants / Conseils aux élèves / Ministère / Université / Crédits / Statistiques

 

 

 

Responsable pédagogique et contact FR : G. Cherqui

Auteur de la leçon : S. Van Esch

Dernière mise à jour : 10 novembre 2005