%@LANGUAGE="JAVASCRIPT" CODEPAGE="1252"%>
Objectifs □ Episode 1 □ 2 □ 3 □ 4 □ 5 □ 6 □ 7 □ 8 □ 9 □ 10 □ 11 □ 12 □ 13 □ 14 □ EXERCICES □ Tableau des déclinaisons |
---|
LA TAPISSERIE DE BAYEUX syntaxe et traduction de phrases latines simples Partie 1 : LA MISSION D'HAROLD |
Objectif du module Hélios sur la tapisserie de Bayeux : partie 1 et partie 2
Compétence visée : Traduire une inscription latine (compétence de traduction)
niveau de la classe | 5e (première année de latin) si bon niveau, fin 5e ou début 4e pour classe plus fragile |
---|---|
année d'étude | classe de collège (12 - 13 ans) |
lien avec le programme | Le latin médiéval et le Moyen-âge (cf. programme de français 5e) |
pré-requis | Le système de flexion nominale |
textes étudiés | Corpus tiré du texte latin de la tapisserie de Bayeux : texte d'origine à transcrire ou texte légèrement adapté afin de simplifier les apprentissages |
objectif culturel | Découverte d’une oeuvre médiévale classée "Mémoire du Monde" par l'UNESCO (descriptif de l’objet, résumé du contenu, réalité historique, musée de Bayeux…) |
objectifs grammaticaux | Phrase nominale (le nominatif) ; phrase verbale minimale (sujet + verbe) ; phrase verbale canonique (sujet + verbe + cod) ; phrase verbale canonique avec variantes ((Sujet + verbe + groupe nominal prépositionnel) ; phrase plus complexe (s + v + cod + cos / GNP) ; formes verbales transitives ou intransitives |
objectifs lexicaux | L'expression du mouvement : verbes de mouvement (ducere, adducere, venire...) et préposition "ad" + accusatif Les noms propres et titres de noblesse : épithètes liées aux noms propres (dux, rex...) |
suggestions pédagogiques | Faire établir puis traduire chacun des 14 épisodes de la partie I les uns après les autres. Des tests de vérification des acquis sont parfois proposés (après 3e, 6e épisodes...). Les élèves doivent écrire la transcription et la traduction ainsi que le lexique sur leurs feuilles de cours. Le tableau des cinq déclinaisons leur est à tout moment accessible sur le menu (fichier PDF). Procéder de même avec la partie II «Guerre de Guillaume contre Harold» comprenant 16 «épisodes» |
activités complémentaires proposées en transdisciplinarité niveau 5e |
•En cours de français (mise en ordre d’un texte narratif) : résumé de la partie I et résumé de la partie II avec épisodes donnés dans le désordre (format PDF à imprimer). Ces épisodes portent sur le corpus des extraits étudiés et non sur le texte intégral, ils replacent l'histoire dans son contexte. •En cours d'histoire (société médiévale tripartite) •En cours d'arts plastiques (histoire illustrée) |
modes d’évaluation des acquis ou de production envisagés |
Traduction d’autres passages ou inscriptions ; entraînement oral sur les différentes constructions syntaxiques de phrases ; phrases latines illustrées pour raconter une histoire médiévale à la façon de la tapisserie de Bayeux (exposition possible des travaux) |
outils | - ressources externes aux HODOI/ITINERA : logiciel HOTPOTATOES : JCROSS - JCLOZE – JMATCH - JQUIZZ |
Responsable pédagogique et contact FR : Guy Cherqui et Mireille Laurent
Auteur et éditrice de la leçon : Véronique Mestre Gibaud
Dernière mise à jour : janvier 2009