LUCIEN : L'HISTOIRE VERITABLE

" Les Habitants de la Lune "

 

Extrait 1 : [1, 22] " Pas de femmes sur la Lune ! "

 

Ἃ δὲ ἐν τῷ μεταξὺ διατρίβων ἐν τῇ σελήνῃ κατενόησα καινὰ καὶ παράδοξα, ταῦτα βούλομαι εἰπεῖν. πρῶτα μὲν τὸ μὴ ἐκ γυναικῶν γεννᾶσθαι αὐτούς, ἀλλ´ ἀπὸ τῶν ἀρρένων· γάμοις γὰρ τοῖς ἄρρεσι χρῶνται καὶ οὐδὲ ὄνομα γυναικὸς ὅλως ἴσασι.

Ce que j'ai observé entre-temps d'extraordinaire et d'étrange durant mon séjour sur la lune, je veux le raconter. Tout d'abord, il y a le fait que les Lunaires ne naissent pas des femmes, mais des hommes. En effet, ils se servent des hommes comme épouses et ne connaissent même pas du tout le nom de femme.

 

 Notes de grammaire au fil du texte:

  • Ἃ δὲ / ἐν τῷ μεταξὺ / διατρίβων /[...] κατενόησα : " ce qu' / entre-temps / en séjournant / j'ai observé "
  • ταῦτα [...] εἰπεῖν : " le ... dire " : proposition complément de βούλομαι
  • πρῶτα μὲν / τὸ μὴ [...] γεννᾶσθαι αὐτούς : " tout d'abord / le fait qu'ils ne naissent pas..." : développement de ταῦτα ; à μὲν (d'abord) répond un δὲ (ensuite) dans la suite du texte de Lucien qui n'est pas reproduite ici.
  • τοῖς ἄρρεσι χρῶνται : " ils se servent des hommes ..."
  • οὐδὲ [...] ἴσασι : " ils ne connaissent même pas ..."

 

Notes de vocabulaire au fil du texte:

FORMES
LEMMES
CATEGORIES GRAMMATICALES (lien vers le code des abréviations)
TRADUCTIONS (des lemmes)

σελήνῃ

 σελήνη, ης (ἡ)
 S1d  la lune
καινὰ  καινός -ή -όν  A1c nouveau, imprévu; étrange, extraordinaire.

παράδοξα

 παράδοξος, ος, ον
 A1c extraordinaire
βούλομαι  βούλομαι, βουλήσομαι, ἐβουλήθην, βεβούλημαι
 VRB vouloir
ἐκ  ἐκ, ἐξ (devant voyelle)
 PRP  hors de, de, par suite de  (avec gén.)

γυναικῶν

γυναικὸς

 γυνή, γυναικός (ἡ)
 S3d  la femme
ἀλλ´  ἀλλά PTC  mais
ἀπὸ  ἀπό  PRP de, loin de, depuis (avec gén.)

ἀρρένων

ἄρρεσι

 ἄρρην -ενος, ὁ  S3d mâle, masculin.
γάμοις  γάμος -ου, ὁ   S2d  mariage; par extension: épouse
γὰρ  γάρ PTC  en effet, car
χρῶνται  χράομαι-ῶμαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην, κέχρημαι  VRB  se servir de (avec dat.).
ὄνομα  ὄνομα, ατος (τὸ)
 S3d  le nom
ὅλως  ὅλως  ADV  complètement, absolument

 

 


Menu / Environn. / Objectifs / Textes / Vocabulaire / Grammaire / Documentation / Activités / Outils
Sugg. pédagogiques / Forum / Grands débutants / Conseils aux élèves / Ministère / Université / Crédits / Statistiques

 

 

 

Responsable pédagogique et contact FR : G. Cherqui

Auteur de la leçon : S. Van Esch

Dernière mise à jour : 10 novembre 2005