Les termes pourvus d'un lien appartiennent à la liste des termes supposés connus en fin de 3e... Le lien renvoie à cette liste. Ces termes seront obligatoirement mémorisés. Les noms propres se trouvent dans la rubrique commentaire. Les mots ne sont cités qu'à leur première occurrence dans le texte.
(215a) δ᾽(= δέ) - ἐγὼ - ἐπαινεῖν
ὦ, interjection : ô ἄνδρες - οὕτως
ἐπιχειρέω-ῶ : entreprendre δι᾽ (= διά)
ἡ εἰκών, -όνος : l'image Οὗτος - μὲν - οὖν
ἴσως : peut-être οἰήσεται - ἐπὶ
γέλοιος, α, ον : plaisant, ridicule ἔσται
ἀληθής, ής, ές : vrai, cf. ἀλήθεια
ἕνεκα (+ gén.) : préposition placée après le complément, à cause de ; pour οὐ - Φημὶ - γὰρ
δὴ : certes ; précisément ; donc ὁμοιότατον - αὐτὸν
τοῖς σειληνοῖς, cf. commentaire
(215b)
τὸ ἑρμογλυφεῖον, -ου : l'atelier de sculpture
κάθημαι : être situé
ὅστις, ἥτις, ὅ τι : pron. relat. composé, celui qui
ἐργάζονται
ὁ δημιουργός, οῦ : l'artisan
ἡ σῦριγξ, -ιγγος : la flûte, cf. la fiche de vocabulaire ἢ
ὁ αὐλός, οῦ : la flûte, l'aulos, cf. la fiche de vocabulaire ἔχοντας - οἳ
διχάδε (= δίχα), adv. : doublement ; séparément
διοίγω : ouvrir φαίνονται
ἔνδοθεν, adv. : de, à l'intérieur
τὸ ἄγαλμα, -ατος : ornement θεῶν - Καὶ
αὖ et αὖθις, adv. : de nouveau, à son tour
εἴδω (pft, οἶδα) : ressembler
ὁ σάτυρος, ου : le satyre
τὸ εἶδος, εος-ους : la forme ; la beauté ; l'idée ; l'espèce
γε, partic. : du moins, certes ; précisément
που, partic. : quelque part ; en quelque manière ; à peu près
ἀμφισβητέω-ῶ : douter, contester τἆλλα - μετὰ - ἄκουε
ὑβριστής, -οῦ : orgueilleux ; violent μὴ - ὁμολογῇς
ὁ μάρτυς, -υρος : le témoin ; le martyr παρέξομαι - Ἀλλ᾽
ἡ αὐλητής, οῦ : le joueur de flûte, cf. la fiche de vocabulaire πολύ
θαυμάσιος, α, ον : admirable ; étonnant ἐκείνου
(215c)
τὸ ὄργανον, ου : l'instrument ; l'organe, cf. la fiche de vocabulaire
κηλέω-ῶ : charmer, séduire ἀνθρώπους - ἀπὸ
το στόμα, ατος : la bouche
ἡ δύναμις, εως : le pouvoir, la puissance ἔτι - νυνὶ
αὐλέω-ῶ : jouer de la flûte, cf. la fiche de vocabulaire λέγω - διδάξαντος - ἀγαθὸς
τε, partic. : et
φαῦλος, η ou ος, ον : de mauvaise qualité ; méchant ; peu coûteux ; humble
ἡ αὐλητρίς, ίδος : la joueuse de flûte, cf. la fiche de vocabulaire μόνα
κατέχω : tenir, retenir, occuper. Pass. être possédé, i.e. être inspiré par un dieu ποιεῖ - δηλοῖ
ἡ τελετή, ῆς : l'initiation aux mystères ; le mystère
δεομαι (+ gén.) : avoir besoin de ; prier, demander
θεῖος, α, ον : divin Σὺ
τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτο : (aus)si grand ; (aussi) nombreux
μόνον - διαφέρεις
ἄνευ (+ gén) : sans
ψιλός, ή, όν : nu λόγοις
(215d)
ἡμεῖς, pron. pers. : nous
γοῦν, partic. : du moins ; dans une réponse, sans doute
ὅταν (= ὅτε ἄν)
πάνυ, adv. : tout à fait, très
ὁ ῥήτωρ, ορος : l'orateur
μέλει, impers. (+ dat.) : il importe
τὸ ἔπος, ους : parole, discours, pour l'expression ὡς ἔπος εἰπεῖν, voir grammaire au fil du texte
ἐπειδὰν = ἐπειδὴ ἄν ; ἐπειδὴ : lorsque, après que ; puisque σοῦ - τις
σός, σή, σόν : ton, tien γυνὴ
ἐκπλήττω : frapper, étonner
...
πρῶτος, η, ον : premier
παραλείπω : laisser
(221e) ἐθέλοι
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο : tel ; pronom démonstratif,
ὀνόματα
τὸ ῥῆμα, -ατος : la parole
ἔξωθεν, adv. : du dehors
περιαμπέχω : envelopper
ἡ δορά, ᾶς : la peau
ὁ ὄνος, ου : l'âne
κανθήλιος, ου, adj. masc. avec ou sans ὄνος : l'âne bâté
χαλκεύς, έως : le forgeron
ὁ σκυτοτόμος, ου : le cordonnier
βυρσοδέψης, ου : le tanneur ἀεὶ
ἄπειρος, ος, ον (+ gén.) : ignorant (de)
ἀνόητος, ος, ον : insensé
(222a) πᾶς
καταγελάω-ῶ : rire, se moquer de ἰδὼν
ἐντός : adv. dedans, prép. (+ gén.) au-dedans de γιγνόμενος - πρῶτον
ὁ νόος-νοῦς, νόου-νοῦ : l'esprit ; la raison ; l'idée, le sentiment
ἔνδον : adv. à l'intérieur, prép. (+ gén.) au-dedans de μόνους - εὑρήσει - ἔπειτα - ἀρετῆς
τείνω : tendre
μᾶλλον, adv. : plus ἐπὶ
ὅσος, ὅση, ὅσον : que, combien grand, pronom relatif défini,
προσήκει - σκοπεῖν - μέλλοντι - καλῷ