ESOPE, Fables

 

Fable 1 : DIOGENE ET LE CHAUVE [97]

 

Διογένης καὶ φαλακρός

 Διογένης κυνικὸς φιλόσοφος λοιδορούμενος ὑπό τινος φαλακροῦ εἶπεν· Ἐγὼ μὲν οὐ λοιδορῶ· μὴ γένοιτο· ἐπαινῶ δὲ τὰς τρίχας ὅτι κρανίου κακοῦ ἀπηλλάγησαν.


Diogène et le chauve

Diogène, le philosophe cynique, insulté par un homme qui était chauve, répliqua : «Ce n'est pas moi qui aurai recours à l'insulte, Dieu m'en garde ! bien au contraire, je loue les cheveux qui ont quitté un méchant crâne. »

 

 Notes de grammaire au fil du texte:

  • λοιδορούμενος : "insulté" (participe passif accordé à "Diogène")
  • ὑπό τινος φαλακροῦ : "par quelqu'un de chauve" (complément d'agent de "insulté")
  • εἶπεν : "dit" (du verbe " λέγω", 3° pers. sg. Indicatif aoriste)
  • μὴ γένοιτο : "Que cela n'arrive pas !" ("μὴ" est  la deuxième façon d'exprimer la négation)
  • ἐπαινῶ δὲ τὰς τρίχας ὅτι κρανίου κακοῦ ἀπηλλάγησαν : "je loue les cheveux, parce qu'ils ont quitté un méchant crâne"

 

Notes de vocabulaire au fil du texte:

FORMES
LEMMES
CATEGORIES GRAMMATICALES (lien vers le code des abréviations)
TRADUCTIONS (des lemmes)
καὶ καί CCd et
φαλακρός φαλακρός, ά, όν
A1c  chauve
, ἡ, τὸ ART le, la
κυνικὸς  κυνικός, ή, όν
A1c cynique
φιλόσοφος  φιλόσοφος, ου (ὁ)
S2d le philosophe
Ἐγὼ Ἐγὼ PRA moi
μὲν ... δὲ μὲν ... δὲ PTC d'une part...d'autre part
οὐ οὐ (οὐκ devant une voyelle, οὐχ devant un esprit rude)
ADV ne ...pas
λοιδορῶ λοιδορῶ VRB j'insulte
ἐπαινῶ ἐπαινῶ VRB je loue
κρανίου  κρανίον, ου (τὸ)
S2d le crâne
κακοῦ  κακός, ή, όν
A1c mauvais

 


Menu / Environn. / Objectifs / Textes / Vocabulaire / Grammaire / Documentation / Activités / Outils
Sugg. pédagogiques / Forum / Grands débutants / Conseils aux élèves / Ministère / Université / Crédits / Statistiques

 

 

 

 

Responsable pédagogique et contact FR : G. Cherqui

Editrice de la leçon : S. Van Esch

Dernière mise à jour : 21 juillet 2005