Itinéraire de lecture:
Jules César,
Commentarii De Bello Gallico , VII

 

texte 6 : [ 7, 69 ] LXIX

 

Alesia : une position faite pour être investie

Ipsum erat oppidum Alesia (1) [ in colle summo ], admodum edito loco, ut nisi obsidione expugnari non posse uideretur; cuius collis radices duo (2) [duabus ex partibus ] flumina subluebant. (3) [Ante id oppidum ] planities circiter milia passuum tria in longitudinem patebat: reliquis ex omnibus partibus colles mediocri interiecto spatio pari altitudinis fastigio oppidum cingebant. (1) [Sub muro] , quae pars collis (3) [ ad orientem solem ] spectabat, hunc omnem locum copiae Gallorum compleuerant fossamque et maceriam sex in altitudinem pedum praeduxerant. Eius munitionis quae ab Romanis instituebatur circuitus XI milia passuum tenebat. Castra opportunis locis erant posita ibique castella uiginti tria facta, (1) [ quibus in castellis ] interdiu stationes ponebantur, ne qua subito eruptio fieret : haec eadem noctu excubitoribus ac firmis praesidiis tenebantur.

Cette place était située au sommet d'une montagne, dans une position très élevée, si bien qu'elle semblait ne pas pouvoir être prise si ce n'est par un siége en règle. Au pied de cette montagne coulaient deux rivières de deux côtés différents. Devant la ville s'étendait une plaine d'environ trois mille pas de longueur; sur tous les autres points, des collines l'entouraient, peu distantes entre elles et d'une égale hauteur. Sous les murailles, le côté qui regardait le soleil levant était garni, dans toute son étendue, de troupes gauloises ayant devant elles un fossé et une muraille sèche de six pieds de haut. La ligne de circonvallation formée par les Romains occupait un circuit de onze mille pas. Notre camp était assis dans une position avantageuse, et l'on y éleva vingt-trois forts, dans lesquels des postes étaient placés pendant le jour pour que n'advienne pas quelque attaque subite; on y tenait aussi toute la nuit des sentinelles et de fortes garnisons.

Renvois au précis grammatical

(1) : ablatif après préposition pour exprimer le lieu (situation)

(2) : ablatif après préposition pour exprimer le lieu (origine)

(3) : accusatif après préposition pour exprimer le lieu (direction)

 

Vocabulaire à étudier

expugno, as, are : prendre d'assaut, de vive force

 

passus, us, m. : 1) pas 2) pas, mesure itinéraire de 1 m 50 environ.

Le pas vaut 5 pedes. Le mille est l'unité pour les grandes distances

1000 pas = 1500 mètres environ.

 

pateo, es, ere, patui : ( ne pas confondre avec pati : souffrir ) 1) être ouvert, s'exposer à, s'offrir à 2) s'étendre 3) être évident.

 

specto, as, are, avi, atum : regarder, considérer, comtempler.

 

fossa, ae, f. : fossé

Les fossés avaient des profils variés. La terre en était rejetée à l'intérieur et formait l'agger. La largeur variait ; elle était en moyenne de 12 pieds. La profondeur pouvait atteindre jusqu'à 9 pieds.

fossam perducere : creuser un fossé tout le long de

fossam ducere, facere, fodere : creuser un fossé.

 

pes, pedis, m. : 1) pied, au sens propre 2) au sens de mesure de longueur : 0 m 30 environ 3) au sens figuré de pied métrique en poésie ( mesure de vers )

 

 

 

 

|Menu | objectifs | textes | vocabulaire | grammaire | documentation | activités | scénario | boîte à outils | forum | conseils|

Editeur de la leçon : S. Van Esch Responsables : FR LOG : F. Charlon - J.-L. Langon - BE GLOR & ITINERA-HODOI : P.-A. Deproost - A. Meurant
BE Ingénierie NTIC (TICE) : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Adresse de contact : J. Schumacher
Fureteurs appropriés: Internet Explorer 6.0 & sup.; Netscape 7.0 & sup.; Firefox 0.9 & sup.; ...
Dernière mise à jour : 05 mars 2005