Quatre moments de la passion amoureuse : Sénèque, Catulle, Tibulle, Virgile |
Vocabulaire texte
4 : Virgile, Enéide, IV, 642 - 671
|
Quelques mots à propos d'amour et de rage ...
|
catégorie grammaticale
(lien vers le code
des abréviations ) |
famille latine | famille française |
trepidus, a, um (famille de terreo, racine "trep-") : qui trépigne, qui manifeste son agitation et son inquiétude par un mouvement pressé et rapide des pieds | A1 |
terreo, -es, -ere, -ui, -itum : faire trembler, terrifier Racine "ters-" : terror, oris, m : proprement tremblement produit par la peur ; au sens abstrait : terreur ; au sens concrêt : objet de terreur deterrere : détourner par la peur Racine "trem-" : tremo, -is, -ere , -ui : dans la langue de l'époque classique : trembler ; dans la langue de l'époque impériale : avoir peur de tremundus, a, um : qui fait trembler tremulus, i, f : qui tremble |
"trépidant" |
immanis, is, e : (d'abord méchant, cruel : littéralement, qui n'est pas bon ; puis, par extension : généralement, effroyable ; spécialement, effroyable par la taille, gigantesque, énorme | A2 |
manis, e et manus, a, um : bon : 1) n. et indéclinable, matin, le bon moment du jour ; 2) employé comme adjectif, de bon matin ; [Di] Manes, ium, m. pl. : Mânes, littéralement Dieux bons : ainsi désignait-on, par euphémisme, chez les anciens, les esprits des morts et spécialement des parents |
|
efferus, a, um : farouche, sauvage, cruel. | A1 |
ferus, a, um : sauvage, farouche fera, ae, f : bête sauvage ferox, -ocis : 1) d'aspect farouche ; 2) orgueilleux de, fier ferocia, -ae, f. et ferocitas, -atis, f. : fierté, orgueil |
|
furibundus, a, um : délirant, égaré. | A1 |
furo, is, ere : être pris d'agitation violente, être hors de soi, être fou furieux furor, -oris, m. : accès qui emporte hors de soi, et quelque fois fureur furiae, arum, f : 1) furies au sens concrêt en parlant d'hommes et de femmes ; 2) personnifiées et divinisées, les Euménides |
"furibond" |
ulciscor, eris, i, ultus sum : intansitif : se venger ; transitif : venger | V3 |
ulcus, -eris, n : blessure, plaie ulcerare : au sens propre et figuré : blesser ultus, a, um : au sens actif : qui s'est vengé de ; au sens passif : qui a été puni ultor, -oris, m. : qui tire vengeance de, qui punit |
"ulcère" |
spumo, as, are, avi, atum : écumer, couvrir d'écume. | V1 | spuma, -ae, f. : écume | |
concutio, is, ere, cussi, cussum : au sens physique, secouer violemment ; au sens moral, terroriser | V5 |
decutere : faire tomber en secouant percutere : au sens propre d'abord traverser en frappant, puis frapper ; au sens figuré : battre monnaie, conclure un traité |
|
plangor, oris (m) : action de frapper, battement, coup ; lamentation bruyante, gémissement. | N3 |
plangos, is, ere , planxi, planctum : proprement et dans la langue de l'époque classique, se frapper la poitrine ou les cuisses, suivant l'usage de anciens, en signe de deuil ; dans la langue de l'époque impériale, se lamenter, se plaindre plaga, ae, f : coup |
"plaie" (dans l'expression : "ne rêver que plaies et bosses") |
ruo, is, ere rui, rutum : transitif : renverser ; intransitif : s'écrouler, tomber brusquement sur | V3 |
ruina, ae, f. : chute, ruine eruere : tirer de obruere : écraser, couvrir, cacher subruere : saper en dessous, miner irruere : s'élancer sur |
"ruine" |
Menu
/ Environn.
/ Objectifs
/ Textes
/ Vocabulaire
/ Grammaire
/ Documentation
/ Activités
/ Outils
|
Responsable pédagogique et contact FR : G. Cherqui
Editrice
de la leçon : S.
Van Esch , relecture et compléments : V.Guyot
Dernière mise à jour : 27 mars 2005