texte 4
Virgile, Enéide, IV, 642 - 671 "La mort de Didon"

introduction

Mais Didon, que son dessein monstrueux agitait et rendait farouche,
roulait des yeux injectés de sang; ses joues tremblaient,
semées de taches; toute pâle déjà de sa mort prochaine,

4, 645 elle se rua à l'intérieur de sa demeure, monta, égarée,
en haut du bûcher, et dégaina l'épée du Dardanien,
présent qui n'avait pas été sollicité pour cet usage.
Alors, quand elle voit les étoffes d'Ilion et le lit familier,
elle s'attarde un peu, pleurant et absorbée dans ses pensées;

4, 650 puis, elle se jette sur la couche et énonce ces ultimes paroles :
"Souvenirs, doux pour moi, tant que le voulurent les destins et la divinité,
accueillez mon âme et délivrez-moi de mes souffrances.
J'ai vécu, et achevé le parcours que m'avait accordé la Fortune;
maintenant une grande image de moi va s'en aller sous la terre.

4, 655 J'ai fondé une cité illustre, j'ai vu mes murailles dressées,
j'ai vengé mon époux, et puni mon frère, mon ennemi.
Que je serais heureuse, trop heureuse hélas, si les Dardaniens
avec leurs navires n'avaient jamais touché nos rivages" !
Elle dit, et, pressant ses lèvres sur le lit : "Nous mourrons invengée"

4, 660 dit-elle, "mais mourons". "Oui, c'est ainsi que je veux rejoindre les ombres.
Que du large le cruel s'emplisse les yeux de ce feu,
que le Dardanien emporte avec lui le mauvais présage de notre mort."
Elle avait parlé, et les gens qui l'entourent la voient s'écrouler
sous le fer, en plein discours, l'épée écumante de sang

4, 665 et les mains éclaboussées. Un cri monte jusqu'en haut des pièces :
la Renommée comme une bacchante parcourt la ville stupéfiée.
Des lamentations, des gémissements, et des hurlements de femmes
retentissent dans les maisons; le ciel résonne de plaintes terribles,
comme si s'écroulaient Carthage tout entière ou l'antique Tyr,

4, 670 lors d'une invasion ennemie, comme si des flammes déchaînées
s'enroulaient jusqu'aux faîtes des demeures et des temples.

At trepida, et coeptis immanibus effera Dido,
sanguineam uoluens aciem, maculisque trementis
interfusa genas, et pallida morte futura,

645 interiora domus inrumpit limina, et altos
conscendit furibunda rogos, ensemque recludit
Dardanium, non hos quaesitum munus in usus.
Hic, [ postquam Iliacas uestes notumque cubile
conspexit
]
, paulum lacrimis et mente morata,

650 incubuitque toro, dixitque nouissima uerba:
"[ Dulces exuuiae, dum fata deusque sinebant,
accipite hanc animam, meque his exsoluite curis
].
Vixi, et, quem dederat cursum fortuna, peregi,
et nunc magna mei sub terras ibit imago.

655 Urbem praeclaram statui; mea moenia uidi;
ulta uirum, poenas inimico a fratre recepi;
[ felix, heu nimium felix, si litora tantum
numquam Dardaniae tetigissent nostra carinae!
] "

Dixit, et, os impressa toro, "Moriemur inultae,

660 sed [moriamur]" ait. "Sic, sic iuuat ire sub umbras:
Hauriat hunc oculis ignem crudelis ab alto
Dardanus, et nostrae secum ferat omina mortis."
Dixerat; atque illam media inter talia ferro
conlapsam aspiciunt comites, ensemque cruore

665 spumantem, sparsasque manus. It clamor ad alta
atria; concussam bacchatur Fama per urbem.
Lamentis gemituque et femineo ululatu
tecta fremunt; resonat magnis plangoribus aether,
non aliter, quam si immissis ruat hostibus omnis

670 Karthago aut antiqua Tyros, flammaeque furentes
culmina perque hominum uoluantur perque deorum.

 

Introduction


Dans L'épopée de Virgile, Enée, son fils Ascagne, son père Anchise et quelques centaines d'autres Troyens ont quitté leur ville prise par les Grecs. Au terme d'une longue errance, Enée est averti par les dieux qu'il doit se rendre en Hespérie (autrement dit le Latium), afin d'y fonder la ville d'Albe, d'où sortira Rome. Enée n'est plus très loin du but quand son père meurt.

Ayant quitté la Sicile avec ses compagnons, il aborde à Carthages, où règne Didon. Celle-ci, veuve, délaisse ses devoirs de reine pour s'abandonner à l'amour d'Enée. Mais Jupiter envoie alors Mercure pour rappeler sa mission à Enée : faire revivre la puissance troyenne sur le sol de l'Italie. Enée prend alors congé de Didon, répondant douloureusement mais fermement aux ordres des dieux : "nec me meminisse pigebit Elissae / dum memor ipse mei, dum spiritus hos regit artus" (v. 335-336), "jamais je ne me lasserai du souvenir d'Elissa (nom phénicien de Didon) tant que j'aurai conscience d'exister, tant que la vie animera mon corps".

Tandis qu'Enée prépare activement ses compagnons à reprendre la mer, Didon fait dresser un bûcher dans la cour intérieur du palais sous prétexte de brûler tout ce qui la rattache à Enée ...

 

 Grammaire : lien vers le précis grammatical

  • Les expressions en rouge dans le texte relèvent de la syntaxe des temporelles : antequam, priusquam, postquam
  • Les expressions en bleu dans le texte relèvent de la syntaxe du subjonctif de l'ordre - défense - souhait - regret ; ou de l'impératif d'ordre -défense
  • Les expressions en crochets violets dans le texte relèvent de la syntaxe du système hypothétique : le système hypothétique

 

Vocabulaire : lien vers les fiches détaillées

 

trepidus, a, um : qui s'agite, alarmé, inquiet, tremblant.

immanis, is, e : monstrueux, prodigieux, sauvage, cruel.

efferus, a, um : farouche, sauvage, cruel.

volvo, is, ere, volvi, volutum : faire rouler, rouler.

acies, ei (f) : pointe, tranchant. Eclat. Fig : regard.

macula, ae (f): tache, marque.

tremo, is, ere, ui : trembler.

interfundo, is, ere, fudi, fusum : répandre dans. Emploi poétique :Virgile" maculis interfusa genas " :ayant les joues semées de taches livides.

irrumpo (inr-), is, ere, rupi, ruptum: faire irruption, se précipiter.

limen, inis (n) : seuil, entrée.

conscendo, is, ere, scendi, scensum : monter, s'élever.

furibundus, a, um : délirant, égaré.

recludo, is, ere, cludi, clusum : ouvrir. "Ensem": mettre à nu l'épée.

Dardanius, a, um : de Dardanus, de Troie, Troyen.

Iliacus, a, um : d'Ilion, de Troie.

cubile, is (n) : couche.

moror, aris, ari, atus sum : s'attarder.

incubo, as, are, bui, bitum: être couché (avec datif).

novus, a, um : nouveau. novissimus, a, um = extremus : le dernier.

exuviae, arum (f) : ce qu'on a ôté de dessus le corps, vêtements, armes ou ornements.

sino, is ere, sivi, situm : laisser, permettre.

exsolvo, is, ere solui, solutum : délier, dénouer. Délivrer.

perago, is, ere, egi, actum: pousser à travers, mener jusqu'au bout, parcourir.. " cursum " : achever.

statuo, is, ere, statui, utum : établir, poser, placer, fonder.

ulciscor, eris, i, ultus sum: venger.

recipio, is, ere, cepi, ceptum: tirer, retirer.

tango,is, ere, tetigi, tactum: toucher.

carina,ae(f): carène (d'un vaisseau).

imprimo, is, ere, pressi, pressum : appliquer sur, appuyer sur.

inultus, a, um : non vengé, sans vengeance.

juvo, as, are, juvi, jutum : aider, seconder, être utile.

haurio, is, ere, hausi, hausum: puiser. " oculis" se pénétrer par la vue de, dévorer des yeux.

omen, inis (n) : présage.

collabor, eris, labi, lapsus sum: tomber avec, s'écrouler.

spumo, as, are, avi, atum: écumer, couvrir d'écume.

spargo, is, ere, sparsi, sparsum : répandre, éparpiller. " sanguine " : arroser.

concutio, is, ere, cussi, cussum: agiter, secouer. Fig: faire chanceler, ébranler.

bacchor, aris, ari, bacchatus sum : avoir le délire inspiré par Bacchus, être dans les transports bachiques.

fama,ae (f) : bruit, voix publique, renommée, réputation.

fremo, is, ere, fremui, fremitum : faire entendre un bruit sourd, un grondement, un frémissement.

plangor, oris (m) : action de frapper, battement, coup. Lamentation bruyante, gémissement.

immitto, is, ere, misi, missum : envoyer contre, lancer contre.

ruo, is, ere rui, rutum : s'élancer, s'écrouler.

Karthago, Carthago, inis (f) : Carthage.

Tyros, Tyrus,I (f): Tyr, ville maritime de Phénicie renommée pour sa pourpre.

culmen, inis (n) : faîte, sommet.

 


 

Menu / Environn. / Objectifs / Textes / Vocabulaire / Grammaire / Documentation / Activités / Outils
Sugg. pédagogiques / Forum / Grands débutants / Conseils aux élèves / Ministère / Université / Crédits / Statistiques

 

 

 

Responsable pédagogique et contact FR : G. Cherqui

Editrice de la leçon : S. Van Esch , relecture et compléments : V.Guyot
Dernière mise à jour : 27 mars 2005