LYSIAS   Pour l’Invalide

« Pitié pour un pauvre citoyen infirme »

 

TEXTE ET TRADUCTION

Extrait 2  : XXIV, 6 « Ma famille et mes revenus »

(voir l'extrait dans l'intégralité du discours)

 

[24,6] Ἐμοὶ γὰρ ὁ μὲν πατὴρ κατέλιπεν οὐδέν, τὴν δὲ μητέρα τελευτήσασαν πέπαυμαι τρέφων τρίτον ἔτος τουτί, παῖδες δέ μοι οὔπω εἰσὶν οἵ με θεραπεύσουσι.

 

Τέχνην δὲ κέκτημαι βραχέα δυναμένην ὠφελεῖν, ἣν αὐτος μὲν ἤδη χαλεπῶς ἐργάζομαι, τὸν διαδεξόμενον δ'αὐτὴν οὔπω δύναμαι κτήσασθαι.

 

Πρόσοδος δέ μοι οὐκ ἔστιν ἄλλη πλὴν ταύτης, ἣν ἐὰν ἀφέλησθέ με, κινδυνεύσαιμ᾽ἂν ὑπὸ τῇ δυσχερεστάτῃ γενέσθαι τύχῃ.

 

[24,6] Mon père, en mourant, ne m'a rien laissé, et quant à ma mère, il n'y a que deux ans, à sa mort, qu'elle a cessé d'être à ma charge ; des enfants pour me soigner, je n'en ai pas encore.

 

 

J'ai un métier, mais qui ne me rapporte pas gros ; j'ai déjà de la peine à l'exercer à moi seul et je n'ai pas encore pu me payer un esclave pour m'y remplacer.

 

 

Je n'ai pas d'autres ressources que cette pension, et si vous me l'enleviez, je risquerais de tomber dans la pire misère.

  Voir également les rubriques Grammaire et Vocabulaire

 

VERSION IMPRIMABLE (avec texte grec, notes de grammaire, traduction et vocabulaire)

 

 

NOTES DE GRAMMAIRE AU FIL DU TEXTE :

(Aide à la compréhension du texte et à sa traduction : les points délicats sont expliqués par l’enseignant)

• τρέφων un participe présent accordé au sujet du verbe πέπαυμαι: « j’ai cessé de nourrir »

• le verbe être + datif est un moyen d’exprimer la possession. παῖδες μοι εἰσὶν: j’ai des enfants ; πρόσοδος μοι ἔστιν : j’ai des ressources.

• le pronom relatif οἵ a pour antécédent παῖδες: οἵ με θεραπεύσουσι est donc une proposition relative : « qui me soigneront ».

• βραχέα est un adjectif neutre pluriel substantivé, c’est-à-dire qu’il joue le rôle d’un nom « des choses médiocres ». Il est complément de ὠφελεῖν: « rapporter des revenus médiocres ».

• ἣν est un pronom relatif ayant pour antécédent τέχνην : τέχνην …ἣν…ἐργάζομαι « un métier que j’exerce ».

• τὸν διαδεξόμενον δ᾽ αὐτὴν: celui qui le reprendra (ce métier, τέχνην ).

• le démonstratif ταύτης représente πρόσοδος.

• le pronom relatif ἣν a pour antécédent πρόσοδος.

ἀφέλησθέ se construit avec deux compléments à l’accusatif : ἣν (pronom relatif ayant pour antécédent πρόσοδος) et με.

 


 

 

Responsable pédagogique et contact FR : G. Cherqui

Auteur et éditrice de la leçon : V. Mestre Gibaud

Dernière mise à jour : 18 décembre 2005