<%@LANGUAGE="JAVASCRIPT" CODEPAGE="1252"%> Document sans titre

FOLIES IMPERIALES

Il n'y a qu'une façon de s'égaler aux dieux :

il suffit d'être aussi cruel qu'eux.

Albert Camus in Caligula

Objectifs de la séquence / Texte 1 / Texte 2 / Texte 3 / Texte 4 / Texte 5 / Compléments d'étude / Documentation / Suggestions pédagogiques

ardoise vituelle dictionnaireexercices grammaire lexique

Texte 3 : SUÉTONE - Vie des douze Césars , Vita Neronis XXIV Néron ou la victoire à tout prix contexte
Introduction
Vocabulaire
Grammaire
Questions d'analyse
Commentaires
Traduction partielle

XXIV, 2 ● Victorem autem se ipse pronuntiabat; qua de causa et praeconio ubique contendit.

(2) ● Phrase à traduire

Et c’est pour cette raison qu’en tous lieux il participa également aux concours de proclamation.

3 ● Ac ne cuius alterius hieronicarum memoria aut uestigium exstaret usquam, subuerti et unco trahi abjicique in latrinas omnium statuas et imagines imperauit.

(3) Et pour que nulle part ne subsiste le souvenir ou la trace d’aucun autre des vainqueurs, il ordonna que les statues et les portraits de tous ceux-ci soient abattus et traînés avec un croc dans les latrines.

4 ● Aurigauit quoque plurifariam, Olympiis uero etiam decemiugem, quamuis id ipsum in rege Mithridate carmine quodam suo reprehendisset; sed excussus curru ac rursus repositus, cum perdurare non posset, destitit ante decursum; neque eo setius coronatus est. (4) Il conduisit aussi des chars en divers endroits et même à Olympie un attelage de dix chevaux, bien qu’il ait reproché cela même au roi Mithridate dans un de ses chants ; mais renversé de son char et replacé sur celui-ci, comme il ne pouvait pas poursuivre la course, il abandonna avant la fin. Et il n'en fut pas moins couronné !
XXV, 1 ● Reuersus e Graecia Neapolim, quod in ea primum artem protulerat, albis equis introiit disjecta parte muri, ut mos hieronicarum est;
à traduire
4 ● Sacras coronas in cubiculis circum lectos posuit, item statuas suas citharoedico habitu, qua nota* etiam nummum percussit.

à traduire

qua nota* -> image avec laquelle

 


Responsable pédagogique et contact FR : Guy Cherqui

Auteur et éditrice de la leçon : Véronique Mestre Gibaud

Dernière mise à jour : février 2008