Anacréon et Sappho : la poésie lyrique grecque

ἐρέω τε δηὗτε κοὐκ ἐρέω, j'aime et je n'aime point
καὶ μαίνομαι κοὐ μαίνομαι, je suis fou et je ne suis pas fou

ANACRÉON

Objectifs de la séquence / Poème 1 / Poème 2 / Poème 3 / Poème 4/ Poème 5 / Compléments d'étude / DocumentationSuggestions pédagogiques

ardoise vituelle dictionnaireexercices grammaire lexique

Poème 3 : ANACRÉON, XLVI, Sur l'Amour « Il est difficile de ne pas aimer »
Introduction
Vocabulaire
Grammaire
Questions d'analyse
Commentaires
Traduction partielle

Χαλεπὸν τὸ μὴ φιλῆσαι,
Χαλεπὸν δὲ καὶ φιλῆσαι,
Χαλεπώτερον δὲ πάντων
Ἀποτυγχάνειν φιλοῦντα.


Γένος, οὐδὲν εἰς ἔρωτα.
Σοφίη, τρόπος πατεῖται.
Μόνον ἄργυρον βλέπουσιν.
Ἀπόλοιτο πρῶτος αὐτὸς
Ὁ τὸν ἄργυρον φιλήσας.
Διὰ τοῦτον οὐκ ἀδελφός˙
Διὰ τοῦτον οὐ τοκῆες˙


Πόλεμοι, φόνοι δι'αὐτόν ˙
Τὸ δὲ χεῖρον, ὀλλύμεσθα
Διὰ τοῦτον οἱ φιλοῦντες.

COMMENTAIRES 

τό γένος

La naissance, c'est-à-dire ici l'origine sociale prestigieuse. Il s’agit du privilège d’être de haute naissance.

διὰ τοῦτον

Le pronom démonstratif τοῦτον peut soit reprendre " Ὁ τὸν ἄργυρον φιλήσας" soit "ἄργυρον".

διὰ τοῦτον οὐκ ἀδελφός …οὐ τοκῆες˙

Les liens du sang ne sont plus pris en compte lorsqu’on ne considère que l’argent.

ὀλλύμεσθα

La précarité financière est souvent le lot des amants.

 


Responsable pédagogique et contact FR : Guy Cherqui

Auteur et éditrice de la leçon : Véronique Mestre Gibaud

Dernière mise à jour : mars 2008