Anacréon et Sappho : la poésie lyrique grecque

ἐρέω τε δηὗτε κοὐκ ἐρέω, j'aime et je n'aime point
καὶ μαίνομαι κοὐ μαίνομαι, je suis fou et je ne suis pas fou

ANACRÉON

Objectifs de la séquence / Poème 1 / Poème 2 / Poème 3 / Poème 4/ Poème 5 / Compléments d'étude / DocumentationSuggestions pédagogiques

ardoise vituelle dictionnaireexercices grammaire lexique

Poème 3 : ANACRÉON, XLVI, Sur l'Amour « Il est difficile de ne pas aimer »
Introduction
Vocabulaire
Grammaire
Questions d'analyse
Commentaires
Traduction partielle

Χαλεπὸν τὸ μὴ φιλῆσαι,
Χαλεπὸν δὲ καὶ φιλῆσαι,
Χαλεπώτερον δὲ πάντων
Ἀποτυγχάνειν φιλοῦντα.


Γένος, οὐδὲν εἰς ἔρωτα.
Σοφίη, τρόπος πατεῖται.
Μόνον ἄργυρον βλέπουσιν.
Ἀπόλοιτο πρῶτος αὐτὸς
Ὁ τὸν ἄργυρον φιλήσας.
Διὰ τοῦτον οὐκ ἀδελφός˙
Διὰ τοῦτον οὐ τοκῆες˙


Πόλεμοι, φόνοι δι'αὐτόν ˙
Τὸ δὲ χεῖρον, ὀλλύμεσθα
Διὰ τοῦτον οἱ φιλοῦντες.

première strophe à traduire

 

 

En amour, une noble naissance ne sert à rien,
La sagesse, les bonnes manières sont foulées au pied:
On considère seulement l'argent.
Qu'il périsse celui qui le premier
S'est mis à aimer l'argent.
À cause de lui plus de frère,
À cause de lui plus de parents !

 

 

troisième strophe à traduire


Responsable pédagogique et contact FR : Guy Cherqui

Auteur et éditrice de la leçon : Véronique Mestre Gibaud

Dernière mise à jour : mars 2008