Anacréon et Sappho : la poésie lyrique grecque

ἐρέω τε δηὗτε κοὐκ ἐρέω, j'aime et je n'aime point
καὶ μαίνομαι κοὐ μαίνομαι, je suis fou et je ne suis pas fou

ANACRÉON

Objectifs de la séquence / Poème 1 / Poème 2 / Poème 3 / Poème 4/ Poème 5 / Compléments d'étude / DocumentationSuggestions pédagogiques

ardoise vituelle dictionnaireexercices grammaire lexique

Poème 5 : SAPPHO, fragment CXL « une belle jeune fille... »
Introduction
Vocabulaire
Grammaire
Questions d'analyse
Commentaires
Traduction partielle

Ἄνθε'ἀμέργοισαν παῖδ'ἄγαν ἀπάλαν
πόλυ πακτίδος ἀδυμελεστέρα
γάλακτος λευκοτέρα,
ὕδατος ἁπαλωτέρα,
πηκτίδων ἐμμελεστέρα,
ἵππου γαυροτέρα,
ῥόδων ἁβροτέρα,
ἱματίου ἑανοῦ μαλακωτέρα,
χρυσοῦ τιμιωτέρα.

COMMENTAIRES 

πακτίς (génitif πακτίδος)
Ce terme désigne un instrument de musique formé par assemblage: la harpe, la lyre ou la flûte de Pan.

Mais c'est bien la lyre qui est évoquée ici.

La lyre est l'instrument préféré d'Apollon, le dieu poète qu'accompagnent les neuf Muses. C'est aussi celui des poètes mythiques comme Orphée qui charma ainsi les Sirènes lors de l'expédition des Argonautes.


Responsable pédagogique et contact FR : Guy Cherqui

Auteur et éditrice de la leçon : Véronique Mestre Gibaud

Dernière mise à jour : mars 2008