<%@LANGUAGE="JAVASCRIPT" CODEPAGE="1252"%> Document sans titre

CLAUDIA OCTAVIA,

soeur de Britannicus et épouse de Néron,

une femme victime du pouvoir impérial

Objectifs de la séquence / Texte 1 / Texte 2 / Texte 3 / Texte 4 / Compléments d'étude / DocumentationSuggestions pédagogiques

ardoise vituelle dictionnaireexercices grammaire lexique

Texte 1 : TACITE - Annales, XIII, 16 Octavie impuissante face à l'empoisonnement de son frère Britannicus contexte

Introduction
Vocabulaire
Grammaire
Questions d'analyse
Commentaire
Traduction partielle

1 ● Mos habebatur principum liberos cum ceteris idem aetatis nobilibus sedentes uesci in adspectu propinquorum propria et parciore mensa.

1 ● C'était l'usage que les fils des princes prennent leur repas assis avec les autres nobles du même âge, sous le regard de leurs proches à une table spéciale et plus frugale.

2 ● Illic epulante Britannico, quia cibos potusque eius delectus ex ministris gustu explorabat, ne omitteretur institutum aut utriusque morte proderetur scelus, talis dolus repertus est. 2 ● C'est là que mangeait Britannicus ; comme un serviteur spécialement désigné goûtait ses aliments et ses boissons, pour ne pas manquer à cette coutume et pour que le crime ne soit pas révélé par la mort de deux personnes, voici la ruse qu'on imagina.
3 ● Innoxia adhuc ac praecalida et libata gustu potio traditur Britannico; dein, postquam feruore aspernabatur, frigida in aqua adfunditur uenenum, quod ita cunctos eius artus peruasit, ut uox pariter et spiritus eius raperentur.
3 ● à traduire
4 ● Trepidatur a circumsedentibus, diffugiunt imprudentes: at quibus altior intellectus, resistunt defixi et Neronem intuentes. 4 ● On s'agite parmi ses compagnons de table, les moins avisés s'enfuient : mais ceux qui ont plus de discernement restent à leur place, immobiles et les yeux fixés sur Néron.
5 ● Ille ut erat reclinis et nescio similis, solitum ita ait per comitialem morbum, quo prima ab infantia adflictaretur Britannicus, et redituros paulatim uisus sensusque. 5 ● Celui-ci, appuyé sur son lit et feignant de tout ignorer, dit que c'est un événement ordinaire causé par l'épilepsie dont Britannicus était atteint depuis sa plus tendre enfance et que peu à peu la vue et le sentiment lui reviendraient.
6 ● At Agrippinae is pauor, ea consternatio mentis, quamuis uultu premeretur, emicuit, ut perinde ignaram fuisse quam Octauiam sororem Britannici constiterit: quippe sibi supremum auxilium ereptum et parricidii exemplum intellegebat. 6 ● Quant à Agrippine, sa terreur, le trouble de son esprit, éclatèrent visiblement quoique réprimés sur son visage, au point qu'il fut évident qu'elle avait été aussi étrangère au crime qu'Octavie la soeur de Britannicus: c'est qu'elle comprenait que son ultime recours lui était arraché et que c'était un précédent pour un parricide.
7 ● Octauia quoque, quamuis rudibus annis, dolorem caritatem omnes adfectus abscondere didicerat. 7 ●
8 ● Ita post breue silentium repetita conuiuii laetitia. 8 ●

 


Responsable pédagogique et contact FR : Guy Cherqui

Auteur et éditrice de la leçon : Véronique Mestre Gibaud

Dernière mise à jour : août 2007