<%@LANGUAGE="JAVASCRIPT" CODEPAGE="1252"%> Document sans titre

CLAUDIA OCTAVIA,

soeur de Britannicus et épouse de Néron,

une femme victime du pouvoir impérial

Objectifs de la séquence / Texte 1 / Texte 2 / Texte 3 / Texte 4 / Compléments d'étude / DocumentationSuggestions pédagogiques

ardoise vituelle dictionnaireexercices grammaire lexique

Texte 1 : TACITE - Annales, XIII, 16 Octavie impuissante face à l'empoisonnement de son frère Britannicus contexte
Introduction
Vocabulaire
Grammaire
Questions d'analyse
Commentaires
Traduction partielle

1 - Mos habebatur principum liberos cum ceteris idem aetatis nobilibus sedentes uesci in adspectu propinquorum propria et parciore mensa.

2 - Illic epulante Britannico, quia cibos potusque eius delectus ex ministris gustu explorabat, ne omitteretur institutum aut utriusque morte proderetur scelus, talis dolus repertus est.

3 - Innoxia adhuc ac praecalida et libata gustu potio traditur Britannico; dein, postquam feruore aspernabatur, frigida in aqua adfunditur uenenum, quod ita cunctos eius artus peruasit, ut uox pariter et spiritus eius raperentur.

4 - Trepidatur a circumsedentibus, diffugiunt imprudentes: at quibus altior intellectus, resistunt defixi et Neronem intuentes.

5 - Ille ut erat reclinis et nescio similis, solitum ita ait per comitialem morbum, quo prima ab infantia adflictaretur Britannicus, et redituros paulatim uisus sensusque.

6 - At Agrippinae is pauor, ea consternatio mentis, quamuis uultu premeretur, emicuit, ut perinde ignaram fuisse quam Octauiam sororem Britannici constiterit: quippe sibi supremum auxilium ereptum et parricidii exemplum intellegebat.

7 - Octauia quoque, quamuis rudibus annis, dolorem caritatem omnes adfectus abscondere didicerat.

8 - Ita post breue silentium repetita conuiuii laetitia.

CHAMPS LEXICAUX

 

LE REPAS

LE REGARD

LA CONNAISSANCE

 

 

LEXIQUE des passages à traduire

Passage 1 : phrase 3
ac conj. : et, et aussi ● adfundo is, ere, fudi, fusum : verser ● adhuc adv. : jusqu'ici, encore maintenant ● artus us, m. : les membres, les articulations, le corps ● aspernor aris, ari, atus sum : repousser, rejeter ● cunctus ae, a : tout entier ● dein inv. = deinde : ensuite ● ejus : de celui-ci (de is ea, id : ce, cette ; celui-ci, celle-ci) ● feruor oris, m. : la chaleur ● frigidus a, um : froid ● gustus us, m. : la dégustation ● in prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre ● innoxius a, um : qui ne fait pas de mal, inoffensif ● ita adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, de sorte que ● libo as, are -> ici libatus, a, um : goûté ● pariter adv. : également ● peruado is, ere, uasi, uasum : envahir, pénétrer ● postquam conj. : après que ● potio ionis, f. : l'action de boire, la boisson, le breuvage ● praecalidus a, um : très chaud, très bouillant ● qui, quae, quod, pr. rel : qui, que... ● rapio is, ere, rapui, raptum : 1. emporter 2. ravir, voler, piller 3. se saisir vivement de ● spiritus us, m. : souffle , vie ● traditur : est apporté (du verbe trado) ● uenenum i, n. : poison, venin ● uox uocis, f. : la voix ●

Passage 2 : phrases 7 et 8

abscondo is, ere, didi (di), ditum (sum) : cacher loin, dérober à la vue, dissimuler ● adfectus, us, m : sentiments ● annus i, m. : année ● breuis e : court (espace ou temps) ● caritas atis, f. : amour ● conuiuium ii, n. : repas en commun, banquet ● disco is, ere, didici : apprendre ● dolor oris, m. : la douleur ● laetitia ae, f. :la joie ● omnis e : tout ● post adv. : derrière; après, ensuite ● quamuis conj. : bien que ● quoque adv. : aussi ● repetita (est) : reprit (parfait passif du verbe repeto) ● rudis, e : jeune ● silentium ii, n. : le silence ●

 


Responsable pédagogique et contact FR : Guy Cherqui

Auteur et éditrice de la leçon : Véronique Mestre Gibaud

Dernière mise à jour : août 2007