Anacréon et Sappho : la poésie lyrique grecque

ἐρέω τε δηὗτε κοὐκ ἐρέω, j'aime et je n'aime point
καὶ μαίνομαι κοὐ μαίνομαι, je suis fou et je ne suis pas fou

ANACRÉON

Objectifs de la séquence / Poème 1 / Poème 2 / Poème 3 / Poème 4/ Poème 5 / Compléments d'étude / DocumentationSuggestions pédagogiques

ardoise vituelle dictionnaireexercices grammaire lexique

Poème 4 : SAPPHO, Hymne à Aphrodite « Supplique à la déesse de l'Amour... » Poème intégral

Introduction

Vocabulaire
Grammaire
Questions d'analyse
Commentaires
Traduction partielle

Ποικιλόθρον’ ἀθάνατ’ Ἀφρόδιτα,
παῖ Δίος δολόπλοκε, λίσσομαί σε,
μή μ’ ἄσαισι μηδ’ ὀνίαισι δάμνα,
πότνια, θῦμον.

 

Ἀλλὰ τύιδ’ ἔλθ’ αἰ ποτα κἀτέρωτα
τᾶς ἔμας αὔδως ἀΐοισα πήλυι
ἔκλυες, πάτρος δὲ δόμον λίποισα
χρύσιον ἦλθες.

 

QUESTIONS D'ANALYSE

  1. Qui s'adresse à qui dans ce chant poétique  ?
  2. Quelles sont les expansions du nom «Ἀφρόδιτα» ?
  3. Que redoute celle qui supplie Aphrodite ?
  4. À quel champ lexical appartiennent δάμνα et πότνια ?
  5. Trouver trois verbes à la deuxième personne du singulier dans la deuxième strophe.
  6. Quelle est la fonction de δόμον ? Quel adjectif qualifie ce nom ?
  7. Ce poème est-il un chant à la gloire de la déesse Aphrodite ou l'occasion d'un développement lyrique ? Justifiez votre réponse.
  8. Quelles sont les demandes contenues dans les deux premières strophes ?

Responsable pédagogique et contact FR : Guy Cherqui

Auteur et éditrice de la leçon : Véronique Mestre Gibaud

Dernière mise à jour : mars 2008